Лина Костенко. Но как забыть...

оригинал:

І як тепер тебе забути?
Душа до краю добрела.
Такої дивної отрути
Я ще ніколи не пила.
Такої спраглої жаги,
такого зойку у мовчанні,
такого сяйва навкруги.
Такої зоряної тиші,
такого безміру в добі!
Це, може, навіть і не вірші,
а квіти кинуті тобі.

Перевод Ладомира Михайлова

Но как забыть тебя, отрада?
Душа до края добрела.
Нет, никогда такого яда,
такой отравы не пила.
Такой немереной печали,
такого жара страсти вдруг,
такого выкрика в молчаньи
и света яркого вокруг.
Такой небесной звёздной дали,
и суток, где предела нет!
Быть может не стихи звучали,
а ярких роз пылал букет.


Рецензии
Приветствую, Лад!
С прошедшим Днём Победы!
(прости: в отъезде была..))

Но как забыть тебя, отрада?
Душа до края добрела.(!!!!!...)
Нет, никогда такого яда,
такой отравы не пила.("!!!...)
Такой немереной печали,
такого жара страсти вдруг,
такого выкрика в молчаньи
и света яркого вокруг.(!!"!!)
Такой небесной звёздной дали
и суток, где предела нет!(!!!)
Быть может, не стихи звучали,(зпт)
а ярких роз пылал букет.(!!!!!...)

СпасиБо, Ладушка, за достойный перевод.
Уважительно,
Света
http://www.stihi.ru/2017/05/11/71
(из Нины Трало перевела)

Светлана Груздева   11.05.2017 10:48     Заявить о нарушении
Приятно, что радую тебя, моего учителя!
Спасибо, Лана!

Ладомир Михайлов   11.05.2017 00:41   Заявить о нарушении