Перевод сонета Шекспира 8
Не радует он больше тебе слух.
Зачем любить, что навевает скуку
И радостью встречать обиды дух?
Когда созвучье слаженных звучаний,
Соединяясь, оскверняют слух,
Ты, будто, слышишь нотки замечаний,
Что исполняешь партии за двух.
Всмотрись, как струны дружно, воедино
Друг с другом в сочетании звучат.
Как будто бы счастливая община,
Все как один поют: отец, сын, мать.
Оркестр из голосов слился в поток,
Поёт тебе: "Один ты не игрок"!
Свидетельство о публикации №117051004782
Понравилось.
С теплотой,
Татьяна Горчилина 14.05.2017 08:47 Заявить о нарушении