Мужи Англии... Перси Биши Шелли
Перевод
Фрагмент из поэмы "Маскарад Анархии"
Сын Англии, наследник славы,
Герой истории державы,
Любимец Родины своей,
Ее надежда, нет сильней.
Вставай, как лев встает от сна,
Мужей, таких, как ты – страна.
Так скиньте цепи, как росу,
Опавшую за ночь к утру.
Избавьтесь от своих оков,
Вас много больше, чем врагов.
Фрагмент из поэмы
ОРИГИНАЛ
37.
'Men of England, heirs of Glory,
Heroes of unwritten story,
Nurslings of one mighty Mother,
Hopes of her, and one another;
38.
'Rise like Lions after slumber
In unvanquishable number,
Shake your chains to earth like dew
Which in sleep had fallen on you--
Ye are many--they are few.
Этот же фрагмент
В ПЕРЕВОДЕ К.БАЛЬМОНТА
"О, Люди Англии, Сыны
Непогасимой Старины,
Питомцы матери, чей дух,
На время только, в вас потух, -
Восстаньте ото сна, как львы,
Вас столько ж, как стеблей травы,
Развейте чары темных снов,
Стряхните гнет своих оков,
Вас много - скуден счет врагов!"
Свидетельство о публикации №117050902610