Перевод стихотворения Гиппиус Электричество

https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=VZN8VeY4mOw

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус "Электричество" на английский язык
Оригинал: http://slova.org.ru/gippiusz/ehlektrichestvo/.
Перевод опубликован: https://ruverses.com/zinaida-gippius/electricity/1902/

Two threads, together braided,
With bare ends, not combined,
Those “yes” and “no” are plaited,
Disjoined, but intertwine.
In dark and dead entwinement,
Packed tightly, idle then,
Just waiting for revival.
Revival waits for them.
Some “yes” and “no”, emerging,
Touch others to unite,
Those “yes” and “no”, still virgin,
Awaken, firmly merging:
Their death shall lead to light.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →