Из Роберта Геррика. H-478. Как появились ручьи

H-478. Как появились ручьи

Эрот когда-то, пожалев
Покинутых влюблённых дев,
Которым свет уж стал не мил,
В ручьи несчастных превратил;
И с этих пор журчат, чисты,
Потоки дивной красоты -
Всё те же девы будто с нами,
Но под другими именами.


478. How Springs came first
 
These Springs were Maidens once that lov'd,
But lost to that they most approv'd:
My Story tells, by Love they were
Turn'd to these Springs, which wee see here:
The pretty whimpering that they make,
When of the Banks their leave they take;
Tels ye but this, they are the same,
In nothing chang'd but in their name.


Рецензии
Юрий, посмотрите вот эти моменты:
1. "...и вот" - получается, что когда-то давно с девами случилась эта несчастная любовь, но только сейчас Эрот превратил их в ручьи.
2. "щебетанье" - я понимаю, что Вы взяли переносное, разговорное значение этого слова, но всё равно ненужные здесь птички так и щебечут...
3. "радуют сполна" - кого радуют несчастные девы? Геррика? Вообще, впечатление такое, что девы просто в восторге от того, что потеряли свою любовь и превратились в ручьи. Так ли это? И слово "сполна" здесь, кмк, не смотрится.
Удачи!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   10.05.2017 01:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, всё по делу, отн. "сполна" Вы правы, неск. не к месту, "щебетанье" тут не птичек, конечно, а девиц, если ручейки - те же девы, как пишет Геррик, то эта аналогия возможна, наверное, хотя всё надо ещё посмотреть, в т.ч. и с "и вот", пусть полежит пока.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.05.2017 12:24   Заявить о нарушении
Такой вариант:
Эрот когда-то, пожалев
Покинутых влюблённых дев,
Которым свет уж стал не мил,
В ручьи несчастных превратил;
Мы и поныне в их журчанье
Девичье слышим щебетанье:
Всё те же девы будто с нами,
Но под другими именами.

Вариант 5-6:
Они поют, волной плескают,
Журчат и берега ласкают -
Здесь, правда, несколько вольный вариант, хотя звучит неплохо.

Юрий Ерусалимский   18.02.2020 21:45   Заявить о нарушении
Было:
Ручьи не сразу появились:
Когда-то девы, что влюбились,
Любовь не сберегли, и вот
В ручьи их превратил Эрот;
Но и поныне в их журчанье
Дев милых слышим щебетанье -
Всё так же радуют сполна,
Хоть поменяли имена.

Юрий Ерусалимский   19.02.2020 22:30   Заявить о нарушении
Здесь мне всё нравится. Но "щебетанье" по-прежнему смущает... И предложенный вариант 5-6 строк как-то не впечатлил... Можно, наверное, ещё помучить эти строки. Удачи!

Сергей Шестаков   20.02.2020 06:41   Заявить о нарушении
Да, есть вариант:
Мы слышим, как журчат, чисты,
Потоки дивной красоты -
Всё те же девы будто с нами,
Но под другими именами.

Юрий Ерусалимский   20.02.2020 23:57   Заявить о нарушении
М.б. лучше начать не "Мы слышим...", а "С тех давних пор..." или "И с этих пор..."

Юрий Ерусалимский   21.02.2020 00:10   Заявить о нарушении
Да, так лучше. Предпочтительнее "и с этих пор".

Сергей Шестаков   21.02.2020 06:40   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было (5-6):
Мы и поныне в их журчанье
Девичье слышим щебетанье:

Юрий Ерусалимский   21.02.2020 13:15   Заявить о нарушении