Авром Суцкевер. Вечiр
ВЕЧІР
Українська версія — Любов Цай.
Виконана на підставі перекладу Валентини Варнавської
з iдишу на російську:
http://www.stihi.ru/2015/01/12/532
Незримі, ідуть вони строєм, полками,
Лиш поступ відлунює десь в тишині,
Мов птиці, що тануть у небі над нами,
За образом образ щезають — в мені.
Проходять крізь мене і гаснуть неначе,
Знаходять свій спокій і первісну суть.
Крізь морок сліпучий обличчя їх бачу... —
О, скільки тих душ в мені нині живуть!
Свидетельство о публикации №117050800199
Разве что, может, указать здесь же, что оригинал написан на идише.
С наступающим Днем Победы!
Исроэл Некрасов 08.05.2017 19:33 Заявить о нарушении
Я уже исправила свою оплошность — указала в публикации язык оригинала.
Примите и мои искренние поздравления с Великим Праздником!
С уважением -
Любовь Цай 08.05.2017 21:31 Заявить о нарушении