Cry Soldier Cry - UDO

http://youtu.be/e4g1UU9UsVo
http://youtu.be/JK0kO3RqFiI - русский вариант.

Перевод песни Cry, Soldier, Cry немецкой группы
U.D.O. с альбома Mission No X (2005)

ПЛАЧЬ, ВОИН, ПЛАЧЬ

Утром колкий ветер
Принёс повестку - встать!
Слова нежданны эти
И мать давай рыдать.

Муж ли, сын иль братья -
Всем призыв к войне,
Ослепляя сталью
Тех слов: один за всех.

Что тебе поможет
Командой снять вину?
Голод, холод гложут,
Гибнешь за страну.

Почто сухой, воин? Плачь
Над письмецом ты - узнаешь всё ты,
Плачь, воин, плачь.
Печаль отступит - лишь день наступит,
Так плачь, воин, плачь.

Печаль и страх несут нам
Всё то, чем славен Ад,
В мире сем безумном
Ушёл ещё солдат.

Салют высокой чести,
Но скоро флаг свернут,
И конец известный -
Ещё один гроб тут.

И все твои комрады
Стеной живой встают,
Как по оружью братья -
И они падут.

Почто сухой, воин? Плачь
Над письмецом ты - узнаешь всё ты,
Плачь, воин, плачь.
Печаль отступит - лишь день наступит,
Так плачь, воин, плачь.

Что тебе поможет
Командой снять вину?
Голод, холод гложут,
Гибнешь за страну.

Почто сухой, воин? Плачь
Над письмецом ты - узнаешь всё ты,
Плачь, воин, плачь.
Печаль отступит - лишь день наступит,
Так плачь, воин, плачь.


CRY SOLDIER CRY

Cold wind in the morning
A telegram arrives
Arriving with no warning
Another mother cries

Husbands, sons and brothers
Hailed the call to war
Blinded by the others
The promise - one for all

What's it all in aid of
Obeying the command
Cold and tired and hungry
Dying for some land

Why don't you cry, soldier, cry
Another letter - you should know better
Cry, soldier, cry

There will be sorrow - until tomorrow
So cry, soldier, cry

The fear and all the sadness
Of what it has become
In this world of madness
Another soldier gone

Salute the highest honour
The folding of the flag
Finally the end is
Another bodybag

And all the time your comrades
Their backs against the wall
A band of brothers fighting
One by one they fall


Рецензии
Привет, Лёша!
Удивил ты, такую песню нашёл.. Надо же, и это Удо (вспоминаю Accept 70-х..).. Как Крис де Бург удивил песней про Ленинград, так и здесь..
Жаль, что песня уже была переведена и спета на русском самим Удо. Твой текст мне тоже понравился, но ведь автор уже выразился на русском и сделал это замечательно (уж не знаю, кто писал ему русский текст, но сделал он это здорово).. делать что-то дальше как-то теряется смысл, не кажется? Не думаешь же ты, что Удо споёт и твой вариант?;)))
Вот тут русский вариант с текстом, на мой взгляд удачней, чем по твоей ссылке:
http://www.youtube.com/watch?v=Nm0wddv9N1k

Огромное спасибо тебе за знакомство с этой классной вещью!
Жму крепчайше!!

С Днем Победы!!!

Михаил Беликов   08.05.2017 11:55     Заявить о нарушении
Привет, Миша!
Я до последнего момента не знал, что существует русская версия этой песни. Я обычно скачиваю песню, распечатываю текст и уже по записи и тексту работаю. Клипы ищу тогда, когда перевод уже готов. Вот и наткнулся на русскую версию и, ради справедливости, решил и её опубликовать. Перевод в ней на самом деле хороший, но немного далековато от текста, у меня ближе.
Спасибо тебе за ссылку и добрые слова!
С Днём Победы тебя! Мира, добра и здоровья!

Жму крепчайше!!!

Скаредов Алексей   08.05.2017 14:19   Заявить о нарушении
Привет, мои хорошие!
Мишечкин, не ругай Лёшу (я сама ему сказала то же самое...) Он делал этот перевод по заказу и не знал о существовании русского перевода, да ещё исполненного Удо.
Но согласись, что Лёша сделал перевод замечательно и очень точно всё перевёл!
Просто в исполнении Удо на русском это так эмоционально, так трогательно, что вроде бы отпадает всякая необходимость повтора... В этом единичном случае мне просто жаль, что Лёша потратил время и силы, которые мог отдать другому шедевру. Но если ему перевод был в радость, то почему же нет?)))
Мишечкин, спасибо за чудесную ссылку - посмотрела с удовольствием. И даже взяла к себе на ВК)
Обнимаю вас сегодня сразу двоих и крепко-крепко))
С праздником - Днём Победы!

Ирина Емец   08.05.2017 15:01   Заявить о нарушении
Привет, Иришечкин!
Всё ты правильно говоришь, и перевод Лёши мне очень понравился. Ну да, есть тут некоторые "но"..
Но процесс перевода, для меня например, практически всегда - удовольствие)

С Днём Победы тебя!!!
Обнимаю крепко-крепко!

Михаил Беликов   08.05.2017 16:15   Заявить о нарушении
Привет, Ириша и Миша!
Спасибо за внимание к моему переводу и добрые слова! Ради этого стоит стараться переводить.
С Днём Победы вас обоих!

Жму и обнимаю, как всегда!

Скаредов Алексей   08.05.2017 16:52   Заявить о нарушении
Лёша, Миша, вот нашла клип Accept Stalingrad с переводом.
Тоже классная вещь)
http://www.youtube.com/watch?v=qw9mMiEnUrc

Ирина Емец   08.05.2017 21:32   Заявить о нарушении
Да, классная вещь! Первый раз слышу гитарный запил, воспроизводящий наш гимн!
И история интересная с песней, и тоже клип с переводом.. и ведь ее перевел уже наш Женя! Ну, разве что только Диркшнайдер ее не спел на нашем))
А вот перевод Жени:
http://www.stihi.ru/2013/02/02/10819
(надо бы и его поздравить;) )

Михаил Беликов   08.05.2017 22:43   Заявить о нарушении
Бегу поздравлять!

Ирина Емец   08.05.2017 23:27   Заявить о нарушении
Молодец, Лёша, что перевёл эту песню к Празднику. Я сам в этом году сплоховал - не было времени. Зато внука свозил на репетицию Парада, даже самолёты и вертолёты удалось посмотреть, которые на Парад не попали. Парень за 4 дня столько узнал про войну - теперь хочет быть танкистом, а не роботом-трансформером :) Сейчас только добрался до компьютера, так что поздравляю всех с Днём Победы (хоть и с опозданием)!

Евген Соловьев   11.05.2017 23:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.