Ужель замёрзло твоё сердце навсегда?
Аманде
Ужель замёрзло твоё сердце навсегда?
Ты слеплена из снега, изо льда?
Ужель не слышишь моих вздохов
И недовольства робкий шёпот?
И должен ль я тебя богиней называть?
Учти, любимая: небесную тоску
Развеет свежий ветер по утру,
Не вечно нам в огне надежды изнывать.
Всевышний никогда не говорил,
Что мы должны забыть волнение крови,
И сердца жаркий стук, и страсти стон…
Нет, не учил об этом Он.
Кто из души любовь к себе изгонит
И кто бежит от самого себя,
Дорогу в одиночество тропя,
Стяжает себе звание изгоя.
Сама собой не можешь наслаждаться,
Сама себя не поцелуешь в губы страстно.
Дыханьем ровным скованная грудь
Не жизнь вдыхает, а тоску и грусть.
Здоровьем пышущий пурпур ланит.
Гранаты сочные, которым тесно в платье,
Не для того, чтоб только ты могла ласкать их.
Спроси любого мудреца – он подтвердит.
Та роза пышная, что, на кусте алея,
Презрев своё предназначенье, ищет тленья
И о забвении мечтает,
Завянет.
Кто хочет сам себя похоронить,
Кто разъедает жизни дар слезами,
Того утешит надмогильный камень
И надпись, вбитая в кладбищенский гранит.
Любимая! Не умерщвляй себя!
Весной положено цвести, а не страдать.
Всевышний в нас возжёг святое чувство,
Чтоб мы горели, а не тлели в грусти.
Что спорить? Ведь Отец наш всемогущий
Мне подарил тебя – сияющую нежность.
И я мечтаю, сбросивши одежды,
Жить на груди твоей, как в райских кущах.
Апрель, 2017г.
_______________________
*) Христиан Гофман фон Гофмансвальдау (1616 - 1679) - немецкий поэт, основатель так называемой "второй силезской школы" в немецкой поэзии, ставившей своим идеалом "das Neue und Ungemeine, das niedliche und galante" и подражавшей итальянским поэтам Марино и Гварини.
**) Перевод сделан с подстрочного перевода Олега Гришина.
Свидетельство о публикации №117050607209