Сэр Эдвард Дайер 1543 1607 К Филлис
Я вижу солнечный рассвет,
Когда смотрю на Филлис,
Она, как птичка, поднялась,
И ею все пленились.
Она весенние цветы
С улыбкой потоптала,
Овечки скачут рядом с ней,
Пока темно не стало.
У Филлис сердце, как кремень,
Все этому не рады:
Не дарит милостью она,
И не даёт пощады.
О солнце, пусть она
Не будет холодна!
О птицы, спойте ей:
«Его ты пожалей»!
Скажите ей, цветы,
Где прок от красоты?
Коль я не люб, то пусть она с кручиной
Придёт ко мне перед моей кончиной.
Sir Edward Dyer (1543–1607)
To Phillis, the faire shepherdess
My Phillis hath the morning Sun,
at first to look upon her:
And Phillis hath morn-waking birds,
her rising still to honour.
My Phillis hath prime-feather flowers,
that smile when she treads on them:
And Phillis hath a gallant flock,
that leaps since she doeth own them.
But Phillis hath too hard a heart,
alas, that she should have it:
It yields no mercy to desert,
nor grace to those that crave it.
Sweet Sun, when thou look'st on,
pray her regard my moan!
Sweet birds, when you sing to her,
to yield some pity, woo her!
Sweet flowers that she treads on,
tell her, her beauty deads one.
And if in life her love she nil agree me,
Pray her before I die, she will come see me.
Свидетельство о публикации №117050610542