Коллаж для обложки Оживает дождь
Оживает дождь и снег предчувствий.
Завораживает огонь и агония слиянья с жизнью.
Тень шепчется с травами,
трав цветенье настигает чей-то день,
и ты ведешь по тропинкам,
которых я не вижу пред собой!
Весь твой космический хаос живёт
земной гармонией преломленья и
изверженья пра-времён.
И - ввергается земной трагизм
в младенческое тепло духовного космоса,
который одновременно и младенец, и Отец.
Полосы света и запутанные вихрем очертанья,
леность линий и грация грёз и гроз -
сквозь фотоны прозрачного и призрачного фото-
твоей рукой расколотый плен пленера
звонкого света колокольный коллаж.
«Коллаж для обложки» (Татьяна Кисс)
--------------------------------
.
Стихотворение Татьяны Теребиновой " Розгорнути о півночі – каменю молитовник "
Перевод на украинский язык Селены Алимдюл
.
Розгорнути о півночі –
каменю молитовник.
Босі дерева – обламані – мовчання криком.
Попереду –
запилено минуле –
заполошне.
Гіркі роси горобин опромінюють – голос твій.
Крізь стіну твого зору – пройти крізь потаємні двері прощі.
Крізь сад – в інші часи,
сонний голос зір і берез.
Місяця срібним черепом – черпати світло, що б’є ключем –
Над колючим листям твоїх слів.
.
.
" Розгорнути о півночі – каменю молитовник " - Татьяна Теребинова, Россия;
перевод на укр. язык Селены Алимдюл.
Свидетельство о публикации №117050300904
Спасибо, что использовали мои переводы - оч. приятно! вдохновения и успехов!
Селена Алимдюл 08.06.2017 17:59 Заявить о нарушении