Вильям Шекспир. Сонет 150

Откуда власть такая надо мной
Тебе дана, что я ведусь на ложь,
Хоть верен взгляд, и в слабости смешной
Твержу, что, мол, не светом день хорош?

Зачем умеешь каждый свой изъян
С такою ловкостью преподнести,
Что бедный мозг мой с новой силой пьян
И мнит, что лучшей вещи не найти? 

Ты отвращенье вызывать должна,
А я люблю. Презренье всех кругом
Я выдержу, лишь только б ты одна
Участия не принимала в нем. 

Раз ты ничтожеством зажгла мой пыл,
Тобой любимым быть я заслужил.
    

O, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.


Рецензии