Письмо в ноябре. Из Сильвии Плат
Любовь моя, наш мир
Меняется внезапно, он меняет цвет. Свет фонарей на улице
Дробится с девяти утра меж крысьих хвостиков
Ракитника стручков.*
Здесь Арктика,
Малюсенький темнеет
Кружок шелковой порыжелой травки - младенческих волос.
Здесь зелень в воздухе растворена,
Ласкательна, нежна.
Она меня любовно укрывает.
А я взволнована и горяча.
И, кажется, могу безмерно,
Безумно быть счастливой;
Мои сапожки-«веллингтоны»**
Всё шлёп да шлёп по красоте багряной.
Здесь всё — имение моё.
И дважды в день
Я обхожу его, вдыхая запах
Падуба дикого фестончатых зелёно-синих листьев чистого железа, ***
Кладбищенской стены.
Люблю всё это я.
Всё это как историю люблю.
Позолотились яблоки.
Представь:
Все семьдесят моих деревьев,
Шаров, несущих золото с румянцем
В густой мертвящей серости тумана,
И миллион листочков, золотых, но бездыханных.
Любовь!.. Безбрачие!..
Никто не ходит здесь,
Лишь я, намокшая по пояс.
Темнеет золото кровоточащими устами Фермопил.****
1 ноября 1962
* Ракитник, или «Золотой дождь» (Cytisus laburnum) — кустарник из семейства бобовых.
** "Веллингтоны" — женские высокие резиновые сапоги.
*** Падуб, или остролист — кустарник семейства падубовых, ценится за декоративность жестких блестящих кожистых фестончатых листьев, тёмно-зелёных или двуцветных, и ярких ягод жёлтого, оранжевого, красного или чёрного цвета.
**** Фермопилы - узкий проход между горой Этой и южным берегом залива Малиакоса. Во времена античности представлял собой единственную дорогу в Центральную Грецию.
* * * * * * * *
Letter in November
Poem by Sylvia Plath
Love, the world
Suddenly turns, turns color. The streetlight
Splits through the rat's-tail
Pods of the laburnum at nine in the morning.
It is the Arctic,
This little black
Circle, with its tawn silk grasses—babies' hair. There is a green in the air,
Soft, delectable.
It cushions me lovingly.
I am flushed and warm.
I think I may be enormous,
I am so stupidly happy,
My Wellingtons
Squelching and squelching through the beautiful red.
This is my property.
Two times a day
I pace it, sniffing
The barbarous holly with its viridian
Scallops, pure iron,
And the wall of old corpses.
I love them.
I love them like history.
The apples are golden,
Imagine it
My seventy trees
Holding their gold-ruddy balls
In a thick gray death-soup,
Their million
Gold leaves metal and breathless.
O love, O celibate.
Nobody but me
Walks the waist-high wet.
The Golds bleed and deepen, the mouths of Thermopylae.
11 November 1962
Свидетельство о публикации №117050308280