Вильям Шекспир, сонет 2
И выроют глубокие морщины.
Твой гордый взгляд, потух уже зело,
И, как лохмотья, ветхие седины.
И если спросят, где та красота,
Где то богатство, что тогда пленяло?
Сказав, что в этих выцветших глазах, –
Стыда не оберёшься, и не мало.
Похвальнее бы было красоту
Ребёнку дать. Одно есть только средство,
Чтоб старость оправдать, творя мечту,
И доказать, что вот твоё наследство.
А рядом с ним и ты б помолодел:
Горяч он кровью, пусть ты охладел.
Свидетельство о публикации №117050208384
Шекспир бы порадовался такому переводу.Всего вам самого доброго.
Любовь Малеева 16.10.2020 08:00 Заявить о нарушении
Анатолий Возвышаев 16.10.2020 08:12 Заявить о нарушении