Шестнадцатая весна
Де ти моя шіснадцята весна?
В ній мама, ще щаслива, ще здорова.
Там розквітає яблуня рясна...
І там я маю батька, ще живого.
І там єдина помилка моя,
Що я не цінувала геть нічого.
Там доленосний вибір маю я,
Але чи розрізняю ту дорогу?
Де ти весна шіснадцята моя?
Я ще нічього серця не розбила...
Пробачте всі кого любила я,
Пробачте всі, кого я не любила
Беруть роки свое, не дивина
Чогось немае, серцю дорогого
Де ти моя шіснадцята весна
В якій я ще не зрадила нікого?
Где ты, моя весна в шестнадцать лет,
Где мать моя счастливая здорова?
Где сквозь летящий с яблонь белых цвет
Отца так ясно вижу я живого.
Там, где моей ошибки тяжкий крест,
Несу того, что не ценила, бремя.
И там, где судьбоносный выбор есть,
Но тот ли путь я выберу в то время?
В шестнадцать лет ты где, весна моя?
Еще ничье я сердце не разбила.
Простите все, кого любила я,
Простите все, кого я не любила.
Года берут своё, сомнений нет.
Чего-то нет, уж сердце не пылает.
Где ты, моя весна в шестнадцать лет,
Где никого пока не предала я?
Ссылка на подлинник автора
http://www.stihi.ru/2013/04/20/5686
Свидетельство о публикации №117050104931
У Алины он вышел просто шедевральным и по рифмам, и по ритму, такими короткими ёмкими строчками она сотворила просто чу́дную и мудрую зарисовку! Здесь же у тебя качественный, я бы сказала, безупречный перевод с сохранением аутентичности первоисточника. И темы вроде бы разные, но есть и удивительное созвучие со стихом Алины, по крайней мере для меня! А переводчику большой респект!
Лана Криптос 14.09.2019 12:00 Заявить о нарушении
Тулинов Александр 15.09.2019 08:59 Заявить о нарушении