Болезнь любви

            Пино Даниэле
            Перевод с итальянского
            Юрия Деянова               


Я болен тобою невольно,
признаться в любви не могу,
а сердцу мучительно больно,
смотрю на тебя и грущу.

Ты нравишься мне, это явно.
Тебя я безумно люблю.
Котёнком зову,— так забавно,
досталась не мне, я молчу.

Твой цвет карих глаз, бархатистый
несёт прямо в сердце тепло.
И голос высокий, лучистый
летит к Эвересту светло.

Мне стены не снимут истому:
ни ветер, ни небо, ни луч.
Хожу я всю ночь возле дома,
ты спишь, как луна среди туч.

А мне не хватает до боли
каштановых прядей волос,
насущной любви, словно соли
и нежности томной до слёз.

Великое небо ночное,
на крыльях, мы, ветряных сил
с "котёнком" покинем земное,
чтоб луч нас небес освятил,
любовную боль укротил.
       ***

L'accacio d'amore

              PIno Daniele

Io non voglio far male da te
Io non voglio parlare d’amore
Forse il mio amore e’ nessuno per te
Ma lo lacera il mio cuore

Tu mi piace, ti amo, ti voglio
Sei il gattino in mani un’altro uomo
Col marone colore in occhini
Tu accendi la’ i fuochi

Cio’ mi piace - il tuo colore
Questo blu – e’ entrata nel cuore
E la voce – salita insu’
L’Everest ha riposa in giu’

Ho i muri, il vento, la luce
Non ci sono il cielo...piu’ male…
Tutto il tempo io vado e cammino
Ma tu dormi ? E’una ora di notte ?

Nel ricordo i tuoi capelli
I maroni, bianchi...sono belli
Le parole ancora sono venuti-
Cosa dire?! Sei bella. E tutto.

La lunga notte, grande cielo
Sono portato dal questo vento
Nel mondo, dome siamo indue
Dove l’amore in fiore
Dove il gattino filice.
       ***


Рецензии
Юра, интересная версия!
С 1 мая!
Мира, Здоровья, Счастья!
Ольга

Ольга Шаховская   01.05.2017 20:55     Заявить о нарушении
Олечка, забыл, что сегодня праздник. И тебя конечно с праздником весны и труда. Желаю здоровья, успехов в творчестве, достатка и счастья.

Юрий Деянов   01.05.2017 23:31   Заявить о нарушении