Квiтневi перегони... Любов Бенедишин

Оригінал:


"Хто перший в красу?!" -
блуд керує деревами.
Спішать, пригинаються -
цвіт оберемками.
А зайда-мороз
грізно клацає клешнею
і над абрикосою,
і над черешнею.
І вишенька
цвіт прикриває долонями.
Зимі б тільки глянути -
що з перегонами?
"А може, й собі..." -
завагалась акація.
Квітневий фальстарт.
Снігу фальсифікація...
04.2017
(С)Любов Бенедишин


Переклад з української Світлани Груєдєвої:


"Бегом в красоту" -
вот деревьев блуд шепотом.
Спешат: цвет охапками,
белыми хлопьями.
Бродяга-мороз
грозно щелкает клЕшнями
и над абрикосами,
и над черешнями.
И вишни цветки
прикрывают ладоньками.
Зиме посмотреть бы:
что с этими гонками?
"Быть может, мне тоже..." -
в сомненьях акация.
Апрельский фальстарт...
Снега фальсификация...

Фото из Инета
Коллаж мой


Рецензии
Привет, Света!
Интересное стихотворение. Хорошо у тебя получается переводить!)
С наступающим праздником!
Радости, цветов, улыбок!)
С теплом,
Обнимаю,
Мила

Шабалина Людмила   30.04.2017 11:30     Заявить о нарушении
СпасиБо, дорогая Мила!
С нежностью,
я

Светлана Груздева   30.04.2017 11:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.