Пролог Юн Дон Чжу -вольный перевод с корейского -
Юн Дон Чжу
(1917 — 1945)
Из книги
«Небо, и ветер, и звёзды, и стихи»
Пролог
(Вольный перевод)
До самого смертного дня
На небо смотреть буду я,
про стыд и позор забывая.
А ветер листвой шелестит,
Срывает с деревьев и мчит.
А я — безнадёжно страдаю.
Поющие звёзды сердцам,
Которым любовь я отдам.
Ночной красотою пленяют.
И всё, что живёт и парит,
О счастье земном говорит —
Всё сердце моё обнимает.
И этой дорогой в края,
Где дышит красою Земля,
Я должен пройти до заката.
А ночью сегодня опять
Холодному ветру летать,
Касаясь звезды аромата.
2017.04.29.
1941.11
Юн Дон Чжу
Перевод с корейского Натальи Хегай.
Дословный перевод и оригинальный текст можно посмотреть здесь
http://www.stihi.ru/2017/04/28/1590
Свидетельство о публикации №117042906132
восходящего солнца.
У Вас получилось с вольным переводом.С теплом.А.С.
Алиса Соловьёва 29.04.2017 17:02 Заявить о нарушении
Направление очень интересное, я долгое время не решалась начать, из-за недостаточного знания корейского языка. И какое удивительное чувство читать поэта в подлиннике, проникая построчно в душу его стиха.....распутывая его чувства и угадывая настроение..... это особое таинство....
Наталья Хегай 30.04.2017 12:56 Заявить о нарушении