Песня Марии. Из Сильвии Плат

Песня Марии

Ягненок Воскресения в своём жиру трещит.
Жир
Мутностью пожертвовал своею...

Окошко, золото святое.
Огонь его содеял драгоценным,
Огонь тот самый,

Расплавлявший жир еретиков, 
Евреев изводивший.
Они густою дымной пеленой плывут

Над изрубцованною
Польшей, Германией опустошённой.
Они не умерли, о нет.

Мне птицы серые заполонили  сердце,
Рот, ставший пеплом, пепел глаз.
Они обосновались там.  В зиянье

Высоты,
Что человека выпростала в космос,
Пылают печи, словно небеса, до белого раскалены  сияния.

Тут сердце, 
Тут и Холокост, куда  вступила  я,
О чадо золотое,  сей  мир тебя,  убив, пожрёт.

19 ноября 1962

* * * * * * * *

Mary's Song
by Sylvia Plath

The Sunday lamb cracks in its fat.
The fat
Sacrifices its opacity. . . .

A window, holy gold.
The fire makes it precious,
The same fire

Melting the tallow heretics,
Ousting the Jews.
Their thick palls float

Over the cicatrix of
Poland, burnt-out Germany.
They do not die.

Gray birds obsess my heart,
Mouth-ash, ash of eye.
They settle. On the high

Precipice
That emptied one man into space
The ovens glowed like heavens, incandescent.

It is a heart,
This holocaust I walk in,
O golden child the world will kill and eat.

19  November 1962


Рецензии