Позы по героям богинь
Улетела для нас с тобой?
Мы от солнца все цвета бронзы,
Потерявшись в тени лесной,
Представляли любовно позы
По героям богинь с тобой.
© Соколова Инесса, 2017 (перевод с украинского)
***
ПОЗЫ ПО ГЕРОЯМ БОГИНЬ
Жизнь идёт по своим законам,
Так давай с ними вступим в бой:
Разве молодость, да со звоном (c)
Улетела для нас с тобой? (c)
Подустав от житейской прозы,
Мы когда-то в момент любой
Представляли любовно позы (c)
По героям богинь с тобой. (c)
Были ветрены мы, не скрою,
Но теперь-то скажу всерьёз:
По героям богинь с тобою (c)
Мы придумали столько поз!
Засыпаю порой под утро —
Как обидно мне, кто бы знал:
У меня в руках «Камасутра»,
У тебя — рыбацкий журнал.
Свидетельство о публикации №117042808160
И что, это в оригинале герои „представляли любовно позы по героям богинь“? :)))
Плет Мария 28.04.2017 21:44 Заявить о нарушении
И, конечно, в оригинале нет никаких «поз» и «метаморфоз». :-)
Госпожа «переводчица» уверяет, что создаёт «психологический портрет автора» (с):
http://www.stihi.ru/rec.html?2017/04/24/3879
Но пишет свой.
:-)
Любовь Цай 28.04.2017 22:05 Заявить о нарушении
Не столь важно, что поз нет в оригинале. Можно и между строк разглядеть.
...
Мы от солнца все цвета бронзы,
Потерявшись в тени лесной,
Представляли пристрастно позы
По богам и богиням с тобой.
Соколова Инесса
28.04.2017 22:42 Заявить о нарушении
***
Без фантазии жить — не дело,
«Переводчице» суть видна:
Фантазируя, разглядела
Между строк эти позы она.
:-)))
Включите воображение, Мария!
«Переводчица» советует. :-)))
Любовь Цай 28.04.2017 23:53 Заявить о нарушении
Как это вообще себе представить можно: „представлять пристрастно позы по богам и богиням“? Что тут с чем согласуется?
Нет, сдаюсь, Люба, не хочу больше насиловать воображение! :)))
Да и что-то мне подсказывает, что в оригинале речь вообще идёт о другом. Я права?
Плет Мария 29.04.2017 07:20 Заявить о нарушении
«Переводчице» не мешало бы хотя бы поинтересоваться, кому посвящено это стихотворение и уместны ли в нём низкопробные любовные штампы с «позами» (если они вообще где-то уместны). Да что там говорить: «переводчица» даже не удосужилась правильно написать имя адресата! :-(
Зато ниже, в рецензии, находящейся под Вашей, она продолжает разговаривать сама с собой, буйно фантазируя о «позах».. То мужа своего вспомнит и сообщит о его огороднических, а не рыбацких пристрастиях, то расскажет о его участии в кружке народного творчества. :-) При чём здесь поэзия Елены Телиги, над именем которой продолжает глумиться своими «переводами» г-жа Соколова, непонятно.
Любовь Цай 29.04.2017 09:22 Заявить о нарушении
Соколова Инесса
29.04.2017 22:53 •
Заявить о нарушении
_______________
«Позы не с Камасутры», — уверяет «переводчица». «Позы», наверное, «с Одессы». :-))))
Любовь Цай 29.04.2017 23:55 Заявить о нарушении
Ну вот какое право имеет человек, ТАК пишущий по-русски, браться за чужие стихи?
Плет Мария 30.04.2017 00:07 Заявить о нарушении