Я на тебя смотрю без вожделенья

        перевод с французского
        стихотворения Поля Элюара,
        посвященного Гала


Оранжевых волос твоих туман
на фоне пустоты оконной рамы...
И руки обнаженные мои
бояться упустить
            твой каждый отблеск.

Я на тебя смотрю без вожделенья.
И нас заворожившая любовь
химерна и несбыточна. О звезды!
   О упоительный дыханья аромат!

Но ты была со мной совсем недолго.
Пришла...Исчезла...Память омрачила.
И чувства облекаются в слова,
И оставляют в вечности любовь.
            


Иллюстрация - фрагмент портрета Гала кисти Дали


Рецензии
Оля, представления не имею о французском оригинале,
но Ваш перевод - это НЕЧТО! Какую нужно иметь богатую
утонченную душу, чтобы так написать! Вы знаете о любви
все! И умеете это знание вдохнуть в строки. С теплом,

Ирина Молочкова   29.05.2018 21:09     Заявить о нарушении
Ирина, долго в моём "архиве" хранился чей-то подстрочник Элюара, выписанный из какого-то журнала. И вот вдохновилась это написать:)) Очень рада, что Вам понравилось.

С теплом,

Ольга Юрьева 2   30.05.2018 07:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.