Лина Костенко. Никогда не привыкну

оригинал:

Я ніколи не звикну. Я не вмію до тебе звикати.
Це за примхи мої ти так гарно мене покарав.
І приходять світанки, щоденних турбот адвокати,
І несуть під пахвою тисячі різних справ.

Я кажу їм: світанки! Все на світі таке муруге.
Урожай суєти - залишається тільки стерня.
Скільки ми милувались! І жодного разу вдруге.
Скільки років кохаю, а закохуюсь в тебе щодня.

Перевод Владимира Михайлова

Никогда не привыкну. Не умею к тебе привыкать я.
За капризы мои покарать ты красиво сумел.
И рассветы идут, повседневных забот адвокаты,
И  подмышкой несут не рассмотренных тысячи дел.

Говорю им: рассветы! Всё на свете сплошная рутина.
Урожай суеты - остаётся одна лишь стерня.
Сколько мы любовались! Всякий раз это неповторимо.
Сколько лет я люблю, а влюбляюсь-то день ото дня.


Рецензии
Бомбезно , супер

Александр Киян   30.04.2017 22:26     Заявить о нарушении
Дякую, Сашко! Бомбезно - це як? Жартую...

Ладомир Михайлов   01.05.2017 07:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →