Повернусь до кохання, яке вже забув.. Миклош Форма

http://www.stihi.ru/2017/04/24/7773


Оригінал:


Повернусь до кохання, яке вже, здавалось, забув.
Повернусь до кохання – минулого і непростого.
Я б сказав про кохання таке: це кохання-небога...
Повернусь, бо напевно його глибини не збагнув.

Це, можливо, образою буде – сказати таке:
Що минуле кохання – знайома, прочитана книжка,
Де на кожній сторінці закладками схована ніжність.
Від якої у серці назавжди тремтіння п'янке.

Повернусь до кохання... А ти повернешся, скажи?
До минулого? До непростого? Кохання-небоги?
Може, небо так хоче, щоб збіглися знову дороги,
Щоби знову згадали про ніжність дві світлих душі...


Переклад з української Світлани Груздєвої:


Возвратиться к любви, о которой, казалось, забыл…
Если это возможно, – вернусь, хоть и будет непросто.
Так сказал о любви бы: бедняжка она у Судьбы…
Возвращусь: глубины её я не постиг, недоросток.

Это, может, обидою станет – сказать про любовь,
Что прошедшее чувство – затёртая жизни страница,
Где на книги изгибах закладками нежность таится,
От которой на сердце – пьянящая трепетность вновь.

Возвращусь непременно…А ты-то вернёшься, скажи?
В пропасть Прошлого? В то непростое? В любовь, что убога?
Может, небо так хочет, чтоб снова скрестились дороги,
Чтобы вспомнили нежные чувства две светлых души…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Светлана, Вы молодец! Столько работы проделываете по переводу многих авторов.
Я искала, но возможно не нашла, а может, Вы не переводили вот этот стих из Миклоша: http://stihi.ru/2023/07/28/533

Катя Лар   02.11.2023 18:21     Заявить о нарушении
Благодарю, Катя, за признательную оценку..)
...уже не м н о г и х авторов, в связи с новыми событями(и раньше любила больше всего с мовы переводить, и оригинальных, т.е. моих, строк на мове немало у меня в соотв. рубрике... всё богатое наследие Миклша перевести не смогла пока:).. но расположены переводы мои из М. в алфавитном порядке в обширной рубрике переводов
...так что найти можно по названиям как на русском, так и на украинском; сейчас на русском называю. Вы мне сделали косвенно персональный заказ - я его выполнила
для первого раза, а дальше - сообразно обстоятельствам и настрою, 148-й перевод)
"Возврати же мне то...Перевод с украинского" - у меня на Авторской стр. Светлана

Светлана Груздева   02.11.2023 22:27   Заявить о нарушении
Признательна Вам!

Катя Лар   03.11.2023 17:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.