Энн энд Уилл

В шекспировском сонете 145 слова «I hate» from hate away she threw / And saved my life — каламбурно скрыта фамилия Hathaway (и даже что And saved надо читать как Anne saved; ср. игру с собственным именем I am Will в других сонетах.

---

Вей, ветерок, любезный, вей!
Был день пьянящ, был день медов,
Когда девица Хетуэй
Юнца осьмнадцати годов
Роняющая навзничь в рожь,
Смеялась - Как же ты хорош!

Взвился наш ветр и был таков.
Пыльца спадала с ноготков,
Ржаная, сладкая пыльца,
Великолепие Творца -
Тела сплетались и тогда
Мир ослепляла нагота.

Уэлл, Уилл, уэлл, Уилл!
Шел хлебопашец. Пару вил
Нес, рядом вол крутой, как вал.
Вдоль нивы вяло  гарцевал.
Вращая мило головой,
Ржаная нива - пена волн.

Энн Хетуэй, Энн Хетуэй,
Не поздно ль ныне горевать?
Вдове оставил Уилл, ей-ей,
Отнюдь не лучшую кровать!

Ан, нет.  Банальнейший сонет!
Сонет артикль сто тридцать пять,
Отнюдь, не лучший свой, отнюдь,
Как пресловутая кровать.
О факте том упомянуть
Душеприказчика сего
Принудил Уилли, ну и ну!
Энн Хетуэй вменив в вину,

А что? Сам черт поймет его?

Вей, ветерок, любезный, вей,
Когда старлетка Хетуэй
Юнца осьмнадцати годов
Во ржи любила. И готов!

Усоп, упившись в кабаке,
Вой, ветерок, ветрище вой!
В гробу лежит он, как живой.
Трагикомедия в венке.


Рецензии