Translation Roslyn Kingsley World Poetry

Roslyn Kingsley; World Poetry

мой поэтический перевод,не дословный.

Погоня

Там в конце туннеля я вижу призрачный свет.
Бегу к нему и направление не изменчиво.
Как будто Богом данный свыше мне завет,
Не останавливаясь,мчаться к нему доверчиво.

Бывает время,будто приковали взгляд.
Продираюсь среди липкой и клейкой грязи,
Нет пути,не могу повернуться назад,
Хотя словно булавкой прикованный к мрази.

Иногда этот свет собирается в ком.
Большой шар я из света слепила.
Ощущение легкости  и свежести притом,
Будто теплым ветром бриз меня приманило.

Не уверена,что на другой стороне,
Когда вырвусь из этого плена,
Найду что-то достойное,лучшее мне,
Но гонюсь туда нощно и денно...

Фото прикрепленно самим автором


Рецензии
Спасибо за Ваш вдохновенный Стих и образные строки. С дружеским Теплом,

Евгений Прохоров 6   26.04.2017 14:37     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →