Translation Roslyn Kingsley World Poetry
мой поэтический перевод,не дословный.
Погоня
Там в конце туннеля я вижу призрачный свет.
Бегу к нему и направление не изменчиво.
Как будто Богом данный свыше мне завет,
Не останавливаясь,мчаться к нему доверчиво.
Бывает время,будто приковали взгляд.
Продираюсь среди липкой и клейкой грязи,
Нет пути,не могу повернуться назад,
Хотя словно булавкой прикованный к мрази.
Иногда этот свет собирается в ком.
Большой шар я из света слепила.
Ощущение легкости и свежести притом,
Будто теплым ветром бриз меня приманило.
Не уверена,что на другой стороне,
Когда вырвусь из этого плена,
Найду что-то достойное,лучшее мне,
Но гонюсь туда нощно и денно...
Фото прикрепленно самим автором
Свидетельство о публикации №117042605115
Евгений Прохоров 6 26.04.2017 14:37 Заявить о нарушении