Цикл ВККП - 10-18
Лучи месяца
ВОЛЬСАН ТЕГУН (1454 – 1488)
Мiсячне промiння – с.14
Уже ночь сошла на осеннюю речку.
Свинцово-серая волна о берег бьётся.
Удочку смотав, взмахну я вёслами,
Ибо в такое время нет поклёва.
Одни лишь лучи ясного месяца
Везу я домой в утлой лодочке.
21.04.17 Унеча
11
Синяя речка, зелёные горы
ЛИ ХЬОНБО (1467 – 1555)
Синя рiчка, зеленi гори – с.15
Вижу внизу я синюю речку,
А наверху – зелёные горы.
Густою дымкой пыль багряная*)
Не скроет от взгляда красоты окрестности.
И не войдёт в моё сердце суета
В миг, когда из-за гор поднимается месяц.
*)Под "пылью багряной" поэт подразумевал
пустоту придворной жизни, которую он покинул.
22.04.17 Брянск
12
Гром в горах
ЛИ ХВАН (1501 – 1570)
Грiм у горах – с.16
Гремят раскаты грома,
Но не слышит их глухой.
Лучи на землю мечет солнце,
Но не видит их слепой.
Однако больший тот калека,
Кто глух и слеп душой.
21.04.17 Брянск
13
В осеннее ненастье
Он же
В осiнню негоду – с.17
Вспомни, как ветерок шалил с цветами!
Вот подступила осень поздняя,
И покоряются природе люди,
Чайки, беркуты и даже лучи солнца –
Всё подвластно законам
Вечного бытия!
22.04.17 Брянск
14
Каким быть бы человеку
ОН ЖЕ
Якою слiд бути людинi – c.18
Родникам, ручьям и рекам
Не дано остановиться…
А холмы, луга, леса
Ежегодно зеленеют.
Если бы и человеку
Оставаться
вечно юным!...
22.04.17 Лужски Орловские
15
Яшма – простой камень?
ХОН СОМ (1504 – 1508)
Яшма та дикий камiнь – c.19
Нет, не потому мне горько,
Что приняли яшму за простой камень.
Горько от того, что люди,
Которые всё понимают,
Упорствуя, утверждают:
«Яшма – камень простой».
22.04.17 Лужски Орловские
16
Долгая ночь
ХВАН ДЖIНI (1506 -1544)
Довга нiч – с.20
Длится долго холодная зимняя ночь.
А без тебя она гораздо длиннее.
О, если бы я могла её надвое разрезать! –
Одну половинку я бы спрятала до весны:
И к ночам коротким, когда будем вместе,
Я б добавила часть, что утаила зимою.
22.04.17 Елец
17
Жду тебя
Она же
Чекаю на тебе - с.21
Жду тебя – с нетерпением жду!
Уже ночи конец, а тебя всё нет.
Услышала шелест осенней листвы,
Скорей - за порог, а там – никого!
Я проклинаю сухие листья,
Будто они виновны, что ты не пришёл!
22.04.17 Верховье
18
Мы все – одинаковы
ЛИ ТХЕК (1509 – 1573)
Ми всi однаковi – с.22
От того, что жаворонок маленький,
Не надо смеяться, зоркий орёл.
Меж облаков в поднебесной выси
Парите вы оба над грешной землёй.
Так почему же среди птиц парящих
Ты видишь только себя, друг милый?
22.04.17 ЕЛЕЦ
Продожение следует
Свидетельство о публикации №117042603505
К стыду своему не знал про классическую, корейскую поэзию, а теперь после твоих переводов готов тоже восхищаться.
Ты смог донести глубокую философию, стройность, изящество, юмор и всю многогранность этого изысканного жанра.
Ты быстрее переводил, чем я читал.
Думаю наверстаю и прочту все чуть погодя, так как зашел к тебе уже поздно.
Ты - молодец!
Твори!
Жму руку.
С уважением и теплом Саша.
Александр Михайлович Токарев 29.04.2017 23:06 Заявить о нарушении
Олександра Жовтiса, который перевёл с корейского на украинский, а я переложил
с украинского на руский. При этом в основном я старался быть в форваторе украинского текста, но иногда выходил за пределы его, во-первых, по прихоти своей
"музы", во-вторых,из стремления отразить своё восприятие основного духа-главной идеи корейского автора:тогда получачтлся не перевод, а скорее отклик...
Если тебя действительно заинтересовал дух корейской поэзии, то начни читать мой
цикл с "1-9" и потом последовательно далее - не пожалеешь потраченного времни: мне
кажется, О.Жовтiс слелал весьма удачную подборку стихов в свой "ЗБIРНИК",который
отражает прелесть и богатство тематики корейской классической поэзии. Тот факт,
что что этот цикл мне приносил по 80-100 читателей в день, считаю, что я потрудился
не напрасно...Правда, рецки ленятся писать.
Владимир Мироненко 30.04.2017 12:44 Заявить о нарушении
захотел дать ответ,но меня призывали к работе: за полгода нашего отсутствия
в Гагре, в доме накопилась масса работ: сейчас работаем дружной бригадой -
сын с женой(вырвались к нам из Апшеронска на недельку, чтоб помочь старикам) +
я и жена моя + два друга-армяне(один с женой)... Кроме домашних работ сын затеял
ешё капитальную работу - дряхлые фасадные забор-ворота-калитку убрать и сделать+поставить из нового материала.Поэтому, когда я печатал тебе замечание,
времени перечитать не было, "ткнул" - оно "улетело", а возможности его отредактировать - нет...А в новый "перекур" перечёл - обнаружил "брак".
Так что прости, друг.
Владимир Мироненко 30.04.2017 15:12 Заявить о нарушении
Я начал читать именно с 1-9 и следующую подборку, но потом ночь подкралась.
Сегодня день рождения сына, ему исполнился сорок один год.
Отмечать будем вечером, но без него, поскольку сын с детьми уехал на месяц.
Потихоньку прочту.
Работа серьезная, неважно, что ты перевел с украинского на русский.
Перевод все равно поэтический!
С майскими праздниками!
Привет братскому армянскому народу в лице соседей, тебе помогащим!
Мой дядька служил в Кировакане с 1947 по 1959 годы.
Стал заслуженным врачом Армянской ССР и кавалером ордена Ленина.
С теплом и улыбкой А.
Александр Михайлович Токарев 30.04.2017 17:32 Заявить о нарушении