Аль-бану

Места силы. Аль-бану.
Сыновья по мужской линии.

Ветер поет в высоких стволах сыбызгы,
Установленных в степи.

По дороге к Мечети Бекет-Ата.

Уставшие паломники могут присесть
И слушать пение ветра.

И если очень повезет,
То пройдет тот ветер, который воодушевит инструмент.

Ветер имеющий душу.
Дух того ветра может быть добрым, а может быть злым.

Для того и построили тростник из сыбызгов -
Слушать ветер.

"Что смотреть ходили вы в пустыню?
трость ли, ветром колеблемую?"*

И что на неё смотреть -
Если её нужно слышать.

И когда к мечетям идет злой рух...
И когда добрый...

Удел черного вестника – смерть!
Но, ведь, о приближении беды поведал не человек...

Власть музыки над умом человека
Указала на очевидное, но не зримое...

"Чесо изыдосте в пустыню видети?"
Не умея слушать...


Рецензии
мир един...
мир един в своем многообразии

казахи чтобы избавиться от единого духа со славянами переходят на западный строй психики - латиницу

где вообще нет буквы "ы" - как они запишут это слово защитника "сыбызгЫ"?
введут какую-то недостающую латинице (понятия не имеющей про звуковой ряд "ы") символику?

и для чего?
Каган без "ы" - это как раз и есть Иерофант Обезьяна, не в осокрбление, в констатацию факта, так как обезьяний Образ введен задолго до того, как он удумал поменять звукоряд.

И даже передача сыновей по мужской линии "бану" (арабский), это уже "госпожа" (персидский).

Потому как согласно Талмуду: сын моей дочери - мой сын
а сын моего сына - её сын (сын этой женщины).

Мир доединится когда-то.

Татьяна Ульянина-Васта   25.04.2017 06:51     Заявить о нарушении