Аль-бану
Сыновья по мужской линии.
Ветер поет в высоких стволах сыбызгы,
Установленных в степи.
По дороге к Мечети Бекет-Ата.
Уставшие паломники могут присесть
И слушать пение ветра.
И если очень повезет,
То пройдет тот ветер, который воодушевит инструмент.
Ветер имеющий душу.
Дух того ветра может быть добрым, а может быть злым.
Для того и построили тростник из сыбызгов -
Слушать ветер.
"Что смотреть ходили вы в пустыню?
трость ли, ветром колеблемую?"*
И что на неё смотреть -
Если её нужно слышать.
И когда к мечетям идет злой рух...
И когда добрый...
Удел черного вестника – смерть!
Но, ведь, о приближении беды поведал не человек...
Власть музыки над умом человека
Указала на очевидное, но не зримое...
"Чесо изыдосте в пустыню видети?"
Не умея слушать...
Свидетельство о публикации №117042501620
мир един в своем многообразии
казахи чтобы избавиться от единого духа со славянами переходят на западный строй психики - латиницу
где вообще нет буквы "ы" - как они запишут это слово защитника "сыбызгЫ"?
введут какую-то недостающую латинице (понятия не имеющей про звуковой ряд "ы") символику?
и для чего?
Каган без "ы" - это как раз и есть Иерофант Обезьяна, не в осокрбление, в констатацию факта, так как обезьяний Образ введен задолго до того, как он удумал поменять звукоряд.
И даже передача сыновей по мужской линии "бану" (арабский), это уже "госпожа" (персидский).
Потому как согласно Талмуду: сын моей дочери - мой сын
а сын моего сына - её сын (сын этой женщины).
Мир доединится когда-то.
Татьяна Ульянина-Васта 25.04.2017 06:51 Заявить о нарушении