Эмили Дикинсон. Three times we parted

Моё дыхание и я –
Три раза расставались:
Оно ещё пыталось жить,
А волны мной швырялись,

Подкидывая, словно мяч,
Отталкивая парус,
Толпою странных синих лиц
В лицо мне зло смеялись.

Кораблик относило вдаль,
Но было мне приятно,
Что там остались лиц живых –
Едва заметных – пятна.

Я думала, что умерла…
Но море вдруг устало.
И в кокон мой проник рассвет –
Я снова задышала!

_____________________________ 

Emily Dickinson. Three times we parted
598

Three times – we parted – Breath – and I –
Three times – He would not go –
But strove to stir the lifeless Fan
The Waters – strove to stay.

Three Times – the Billows tossed me up –
Then caught me – like a Ball –
Then made Blue faces in my face –
And pushed away a sail

That crawled Leagues off – I liked to see –
For thinking – while I die –
How pleasant to behold a Thing
Where Human faces – be –

The Waves grew sleepy – Breath – did not –
The Winds – like Children – lulled –
Then Sunrise kissed my Chrysalis –
And I stood up – and lived –


Рецензии