Вечерняя фантазия. Фр. Хёльдерлин
Фридрих Хёльдерлин
Сидит перед избой в тени спокойной
Пахарь. Беспечному, ему кадит труба.
Приветливо звонят в деревне мирной,
Встречая путника, колокола.
Суда гудят, плывя обратно в гавань,
В селеньях дальних радостно шумят
Торговцы. И в беседке сонной блещет
Благословенная трапеза средь друзей.
А мне куда? Пусть смертные ликуют
В награде и работе. Впермежку с ленью
И усильем — смех. Но почему не спят они,
И только у меня в груди тревоги жало?
В вечернем небе расцвела весна красава
И розы, розы, розы без конца, и золотой простор
Сияет тихо. О, в этот мир возьми меня,
Пурпурный свет небесный! И там пускай
В сияньи воздуха печаль-любовь растает.
Но в страхе, от нелепой просьбы, убежит
Всё волшебство, и станет мрачно-одиноко
Под небом, как бывало много раз.
Приди ж тогда смиренный сон! Тебя зовет
Душа. Испепелитесь юные мечты и вы,
Былые дни, не знавшие покоя!
Тогда приму я мирно и безмятежно старость.
_________________________
Аbendphantasie
Friedrich Hölderlin
Vor seiner Hütte ruhig im Schatten sitzt
Der Pflüger, dem Genügsamen raucht sein Herd.
Gastfreundlich tönt dem Wanderer im
Friedlichen Dorfe die Abendglocke.
Wohl kehren jetzt die Schiffer zum Hafen auch,
In fernen Städten, fröhlich verrauscht des Markts
Geschäft'ger Lärm; in stiller Laube
Glänzt das gesellige Mahl den Freunden.
Wohin denn ich? Es leben die Sterblichen
Von Lohn und Arbeit; wechselnd in Müh' und Ruh'
Ist alles freudig; warum schläft denn
Nimmer nur mir in der Brust der Stachel?
Am Abendhimmel blühet ein Frühling auf;
Unzählig blühn die Rosen und ruhig scheint
Die goldne Welt; o dorthin nehmt mich
Purpurne Wolken! und möge droben
In Licht und Luft zerrinnen mir Lieb' und Leid! –
Doch, wie verscheucht von törichter Bitte, flieht
Der Zauber; dunkel wird's und einsam
Unter dem Himmel, wie immer, bin ich –
Komm du nun, sanfter Schlummer! zu viel begehrt
Das Herz; doch endlich, Jugend! verglühst du ja,
Du ruhelose, träumerische!
Friedlich und heiter ist dann das Alter.
Свидетельство о публикации №117042401048