Ранiца

Месяц зоркi палiчыў на небе,
зiхацець не хочуць больш яны.
Разумее ён, што час, што трэба
ратаваць, каб не было вiны.

Каб не ўсе упалi зоркi разам,
каб жаданнi загадалi ўсе .
Маладыя каб знайшлi адказы
на пытанне:"Любiш ты, мяне"?

Ды i Сонца кiнула праменьчык,
ён памыўся ў возеры лясным.
Выцерся аб воблачка над лесам
стаУ прыгожым, быццам залатым.

"Добры дзень":-сказала Сонцу рэчка,
адурманiўшы за ноч туман.
Туман думаў:"Захапiў сардэчка",
аказалалася- усё падман.

     *     *     *   23.04.2015 г.

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Раніца"

Месяц сосчитал на небе звёзды -
не хотят они уже сверкать.
Понимает месяц, будет поздно, -
надо ситуацию спасать.

Чтобы звёзды вместе не упали. -
Молодые смотрят в небеса.
Ведь они желанье загадали,
чтоб сбылись в любви их чудеса.

Вот и солнце бросило свой лучик,
он умылся в озере лесном.
Улыбнулось облачко, - Ты лучший!
Стал пригожим, стройным молодцом.

Добрый день! - сказала солнцу речка
и прогнала розовый туман.
Он-то думал, - овладел сердечком.
Оказалось, это всё обман...

Дефонтер.
Знаменка, 24 Апреля 2017 года
            *            *


Рецензии
Анатолій, перачытала яшчэ раз Вашу "Раніцу". Такая яна ў Вас атрымалася светлая, жывая, радасная, вобразная. І Ў сваю чаргу заўважыла, што ў Вас пры наборы няма "Ў".
Яго трэба шукаць пад рускім "Щ". Поспехаў!

Мария Ючкович   28.04.2017 08:57     Заявить о нарушении
Марыя, дзякуй за Ваш водгук.
Вельмі прыемна. І з "ў" ужо разабраўся. Калі захочаш, то многае зробіш.
З павагай.

Анатолий Уминский   28.04.2017 10:12   Заявить о нарушении