Лицевая - изнаночная
Другая жизнь, текущая за строчкой - там вьётся нить из пёстрого клубочка, пекутся торта пышные коржи. На памяти - молчание ягнят, и крик ослов, и вопли попугаев.
"Да, лексика досадно напрягает. Напихано впритык в калашный ряд обрывков фраз, увязанных в клише, саше гламурных из чужих акцентов, ведь афтор - тролль, паяц и пошлый ментор, над златом слов слабеющий Кащей, писательскую волю сжав в кулак, в тезаурус ныряет за подсказкой, в пустой гримёрной примеряет маски, в отточиях изыскивает знак. Символики берёт густой сироп, пропитывает тексты слой за слоем. Герой невнятен. Стиль местами боек. Но, в целом, скучно. Лёгкое перо не стоит выдавать за божий дар: любой кустарь такого поналепит. Вполне обычный, чисто женский лепет. Подумаешь, какая, блин, звезда!"
Анализом слегка утомлена, ушла в ажур, по две петли снимая.
Никто моих стихов не понимает так безупречно, как твоя жена.
Свидетельство о публикации №117042310298
Иногда (ну есть такое хобби) перевожу на английский особенно понравившиеся... Так сказать "популяризирую" в англоязычной среде наших... У них аналогов stihi.ru тоже куча...
Убеждаюсь, что перевод стихов - это как изнанка с вышивки... и так всё вроде и не так..
А твой стих - полная "неберучка" как мы, переводчики, шутим...
И распирает гордость за великий-могучий)))
Чудный стих!
Привет!!
Андрей Пшенко 29.05.2017 15:51 Заявить о нарушении
Ага, и вышивать могём!)
Катя Солдатенко 30.05.2017 10:58 Заявить о нарушении