Осень - вака 169-179
Осень - вака_169-179
(Перевод с японского)
***
169. Первый день осени
Что осень пришла,
незаметно для взгляда…
Но порыв вихря
напомнил, что подошла
иной природы пора…
(Фудзивара-но Тосиюки)
***
170. Осень приходит
Вот ветер с реки
нам навеял прохладу…
Волна за волной
о берег бьется чредой –
осень приносит с собой…
(Ки-но Цураюки)
***
171. Осенний ветер
Отраду принес
свежий ветер с залива –
осень пахнула…
кругом вихри крутили,
другу платье вздыбили…
(неизвестный автор)
***
172. Осень пришла
Как будто вчера
рис сажали рассадой, –
вмиг время прошло,
уже ветер осенний
качает колос спелый…
(неизвестный автор)
***
173. Осенний ветер
С поры, как подул
первый ветер осенний,
каждый день, точно,
я стоял в ожиданьи
с Млечным путем свиданья.
(неизвестный автор)
***
174. Молю перевозчика
Если приплывет
милый с Реки Небесной
в лодчонке твоей, –
Помоги любви моей –
спрячь весла лодки своей!..
(неизвестный автор)
***
175. Танабата*
Спешит Ткачиха**
на Небесную Реку***
через мост к лету…
Перейти мост, наконец,
на фестиваль звезд с небес…
(неизвестный автор)
Примечания:
* звездный фестиваль;
** звезда Вега;
*** Млечный путь.
***
176. Ночь любви
Долго ждал я ночь
любви после разлуки!..
Перед рассветом
пусть над Рекой Небесной
туман встанет завесой!..
(неизвестный автор)
***
177. Ночь бродил
Всю ночь бродил,
искал брод по отмелям
Реки Небесной, –
Но также в пене волна,
а на востоке заря…
(Ки-но Томонори)
***
178. Ночь Танабата
Неужто и впрямь
в эту ночь Танабата
встреча не наша, –
даже волны речные
не дают приплыть к милой!..
(Фудзивара-но Окикадзэ)
***
179. Свиданье звезд
Свиданье дано
им лишь в ночь Танабата).
Как мало ночей
для любви их совместной
на том ложе небесном!..
(Осикоти-но Мицунэ)
***
22.04.17
Свидетельство о публикации №117042208851
Оксана Свичкарёва 22.04.2017 19:18 Заявить о нарушении
+++
Зачем счастье и благополучие?
Мне бы бабу получше!..
+++
Владимир Вяземский 23.04.2017 00:54 Заявить о нарушении