Я в твою молодость влюблён. Из Шекспира

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearnd in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.



Прекрасной ложью упоён, как будто я не простодушен,
Я в твою молодость влюблён, а сам уже и стар и скушен.
Ты лжёшь, что я вполне юнец, и я как будто в это верю,
Мне не по силам под конец снести любовную потерю.
Я знаю, ты мне неверна, но ложь о верности приятна,
Хоть никогда уже она мне не вернёт года обратно.
Твоя изысканная ложь дороже правды и прощенья,
Ты моё сердце не тревожь, ты не узнаешь силы мщенья.
Для нашей якобы любви доверье - лучшие одежды,
И пусть изношены они, давай оставим всё как прежде.


Рецензии
Андрей, добрый день!
Восхищена ещё одной гранью твоего таланта - поэтическими переводами. Браво!
Однако, видел бы Шекспир подобранные тобой иллюстрации!)
Похоже, что у невесты одежды поизносились раньше законной первой брачной ночи, да и не лжёт она, вся как есть, правдивая.) Жених сам себе такую выбрал.
Здоровья молодым.)

С юмором у тебя тоже всё в порядке, за что мой респект!
С теплом и уважением, Лара

Лара Осенева   07.05.2018 13:07     Заявить о нарушении
Спасибо Лара! Этот перевод вольный. Это сонет №138. У меня не было задачи перевести точно и вложиться в форму из 14 строк. Вот подстрочник
Когда моя любовь клянется, что она создана из верности,
я ей верю, хотя знаю, что она лжет, --
что она, возможно, считает меня каким-то наивным юнцом,
несведущим в ловкой фальши мира.
Так, тщеславно веря, что она считает меня юным,
хотя она знает, что мои лучшие дни позади,
я простодушно беру на веру ее лживый язык,
и обеими сторонами простая истина скрывается.
Но отчего она не говорит, что она неверна,
и отчего я не говорю, что я стар?
О, лучшая одежда* любви -- в показном доверии,
а влюбленная старость не любит, когда называют годы.
Поэтому я лгу ей, а она -- мне,
и в своих изъянах мы ложью польщены.
Так что перевод отчасти с изъяном. Точные переводы у Маршака и др.
Правда мои мне нравятся больше. (понимаю что надо быть скромнее) зато честнее.
Спасибо Лара за поддержку и дружбу.
с теплом души

Андрей Никалач   09.05.2018 23:52   Заявить о нарушении
О, да! Если "лучшая одежда любви в показном доверии",
то я предпочту любовь обнажённую.
Но кто без изъяна? Нет! Ты покажи!)))
И зачем такие показные комплексы, ведь это лукавство - желать,
чтобы тебе признались в том, что итак, как ёжику, понятно.
Зачем жених вынуждает невесту на заведомо ложные клятвы?
А кокетство с возрастом напоминает анекдот про бабу Ягу наутро,
когда Иванушка спросил сколько ей лет, а она его спросила - а как ты думаешь?
Андрей! Я думаю, что твоя парочка очень дополняет друг друга, каждый имеет,
чего захотел.
А ведь Вильям наш, понимаете, Шекспир прожил всего-то 52 года, а уже не первый
год считал себя немолодым, мягко говоря. Тогда как дядечка-жених на твоей
картинке явно чуть старшЕЕ, годков эдак на ...дцать. Конечно, многое изменилось
с тех незабвенных времён и люди стали жить дольше, что уж там!)
Только ведь жених сам обманываться рад, не скрывает.)
Невеста тоже не совсем, чтобы 18-ти летняя, лица-то не видно, оно стыдливо
прикрыто фатой, что, конечно, является неким традиционным символом, но
мы почему-то сомневаемся в соответствии этого символа истине, не пойму
толком даже почему.)
И если жених вдруг в ночь любви отправится в лучший мир, то это не самый
мучительный финал, можно даже сказать - прекрасный, если до того он не успеет
выпить на брудершафт с невестой вино с... успокоительным:-))) За что боролся...
И тогда на его могиле будет сидеть прекрасная вдова с персидскими глазами.
И заплаканные дети будут спрашивать: «Папа, папа, слышишь ли ты нас?»
Впрочем, до детей вряд ли дойдёт, иначе это будет уже чересчур явная ложь,
которой бы не выдержал сам Шекспир.
Однако в наши времена немало случаев покруче, о которых Шекспир не смог бы
догадаться при всём своём богатом воображении, это когда жених с невестой
меняются ролями и бабушки выходят замуж за внуков, а фанатам "молодых"
старательно внушается идельная история любви, когда жених просто не может
жить без невесты, когда ещё будучи младенцем алкал её и вот, наконец,
исполнились его желанья, Творец... ниспослал.
Цирк с конями!
Весь мир театр, по другому говоря.

Но любви, тем не менее, все возрасты покорны, истинной любви.
И это уже совсем другая тема.

А твой перевод, Андрей, блестящий, как и другие переводы, хотя это и не форма
сонета, как у Маршака, но важна суть содержания и здесь уже без всякого ёрничания
и зубоскальства, как было выше, повторю - восхищена! Снимаю шляпу!

Хочу лишь добавить, что сам Шекспир, как мне объяснил один Мастер сонетов,
писал не сонеты по форме, а стихи о любви в 14 строк.

С уважением и теплом к непримиримому другу.)
Твоя Лара

Лара Осенева   10.05.2018 02:20   Заявить о нарушении
Здравствуй Лара! Доброе утро!
Вот тему мы подняли!
Вообще то я не думаю что В.Ш. писал о себе, скорее это про Л.Г.
сегодня за давностью лет мы вряд ли сможем это узнать точно. Сегодня искусствоведы не могут установить год рождения Грибоедова, не день, а год. Источники разнятся на 5 лет. а В.Ш. гораздо дальше от нас и во времени и в пространстве.
О чём это я. В клинической психиатрии и в социологии известен так называемый "комплекс старушатника" (старушатницы), вполне себе расстройство психики, что христиане называют забесовление. Если этот стих о себе то мы имеем дело с психбольным Шекспиром. Эдакий гениот (гениальный идиот). Если это о Л.Г. то про автора можно смело сказать что психически он ещё не болен, но психологически уже не здоров, что впрочем нормально, потому что все мы психологически нездоровы. Для того и Спаситель приходил на землю, чтобы излечить наши души.
А вот здесь мы и подходим к источнику нашей Лара непримиримой дружбы. К старому развратному скрипачу и его молодым жертвам, который впав в прелесть меломанскую
превращаются в блудных шалав и изменяют своим мужьям (молодым) причём изменяют десятилетиями. Отвратительно здесь ещё и то, что эти выродки используют для достижения своих низменных целей высокую музыку, превращая её в некий демонический инструмент.
Всё иначе когда есть брак со стариком или старушкой. Ну психуют больные втихаря, безобидно никому не причиняя зла. В этом случае ложь для них это норма жизни забесовлённого, потому что демон и есть отец лжи. Главное чтобы это не касалось посторонних. Чтобы не было обманутых мужей, петли, яда, кровавых разборок.
Спасибо Лара за интересный диалог.
С теплом души и непримиримой Дружбой!

Андрей Никалач   10.05.2018 11:05   Заявить о нарушении
Эх, Андрей, ну как же без скрипача-то, да никак!
Ну, просто бревно он в глазу, несчастный старый развратник!
А жёны каковы! Ведь десятилениями изменяют с ним мужьям своим,
а те... они что, в неведении?
То ли дело Поэт! Чист и верен одной единственной всю жизнь до гроба!
И не одна неверная жена, как бы не пыталась соблазнить его своими
демоническими чарами, да... фиг-два у неё это пройдёт!
Возьми любого классика-поэта, ну просто каждый верен одной-единственной,
хоть в Красную книгу их записывай. Слесарь-сантехник какой-нибудь, или электрик,
да и тракторист - эти все не без греха, когда-никогда да повернут налево, хоть по-пьянке,
но Поэт!!! И в мыслях не допустит! Да и некогда ему этими глупостями заниматься,
весь в творчестве, как каторжный, от музы лопатой отмахивается, жена достала своими
пустыми разговорами, уже рад был бы к скрипчачу её послать, да прилипла, как банный
лист, в общем, покоя нет душе его вдохновенной.
А Шекспир, конечно, не о себе писал, однозначно. Какой поэт о себе пишет?
Это же сколько всего всплывёт о Шекспире, к примеру.
Есть одна Автор на проза ру, которая сделала аналитическое расследование о Гамлете,
дескать, кто таков он на самом деле и какими мотивами руководствовался, когда заварил
эту кашу, ну, а поскольку сам Гамлет и Шекспир принадлежат к одному психотипу,
то докопалась она до таких глубин, что многое высветилось в ином свете.
Возможно, что ты, Андрей, читал её эссе, но на всякий случай даю ссылку.
http://www.proza.ru/2004/09/22-138

Теперь о гениальности. Я полагаю, что Гений - это тот, кто гораздо выше нормы,
значит у врачей-психиатров может считаться ненормальным, и даже где-то
по большому счёту больным, не одному гению присваивали сумасшествие, да только такое
безумие развивало искусство и духовность вместе с ним. Ну, а Шекспир наш,
из той же когорты, как ты определил - психологически нездоров или можно сказать,
что у него высокая болезнь (мания творчества). Слава богу, что она неизлечима,
а то не получил бы мир бессмертное гениальное наследие поэтов, художников,
музыкантов и проч.
Про скрипачей молчу, их, конечно, всех к пяти годам расстрела, однозначно:-)))
Одно не пойму, отчего эти молодые мужья десятилетиями терпят измены своих
блудных шалав? Надо что-то менять в Датском королевстве и сочетать законным
браком только лиц, достигших 80-ти летнего возраста, не ранее, а скрипачам
вообще запретить даже думать о браке и выслать их со всеми симфоническими
оркестрами на отдельный остров, или даже на Марс, чтобы и духу их не было.
Тогда не будет никаких кровавых разборок, а только Рай на земле.

А тебе, Андрей, желаю вдохновения и крепких нервов!
Весна на дворе. Экая благодать! Слушай соловьёв и дыши сиренью.)
С майским теплом, непримиримый твой друг.)

http://www.youtube.com/watch?v=gpA2_-GjJQA

Лара Осенева   11.05.2018 02:22   Заявить о нарушении
Здравствуй Лара!
Опять мы за старое.
Всё же согласись, что наша дискуссия началась с комплекса старушатника (цы), и начал её сам В.Ш. И поэтому ни сантехники ни поэты ни музыканты ни другие прочие не при делах ( если они не развратные старики или молодые развратные любители древностей). Я надеюсь что В.Ш. писал всё-таки о л.г., потому что если сделать такое допущение что о себе, то ведь первые 120 сонетов его посвящены мужчине, согласись что если он признавался в любви мужчине, то это уже совсем другой диагноз.
Итак, комплекс старушатника, правда на порядок чаще бывает (цы).
mésalliance у большинства людей вызывает отвращение. отсюда и ложь о любви, верности и о возрасте.
вероятно я неправильно сделал что перевёл этот сонет. Человеческие взаимоотношения так сложны, судьбы так запутаны, что некоторые темы лучше не трогать. впредь буду внимательнее относиться к выбору произведений для публикаций.
Спасибо Лара!
Самые наилучшие пожелания!

Андрей Никалач   11.05.2018 17:54   Заявить о нарушении
Да, исследования Гамлета я не осилил. Для меня это такая заумь, и я не понимаю тех кто лезет в поэзию с логарифмической линейкой.

Андрей Никалач   11.05.2018 17:59   Заявить о нарушении
Андрей! Ну, ты же понимаешь, что всё моё зубоскальство
относится только к иллюстрации, которую ты поставил
под свой блистательный перевод, что уж и пошутить нельзя?)
Сам ведь выбрал картинку не шекспировскую, так что смягчи
свою реакцию на мою рецку.
Вот когда у тебя Роден в иллюстрации, то тут уж одно другого достойно,
Красота, одним словом. Но эта парочка...
Вот и захотелось повеселиться твоему непримиримому другу,
а то что-то много чернухи в последнее время вокруг...
Не сердись, и закроем тему о скрипачах и старушатниках,
пусть сами между собой разбираются.
А Воронцова-Юрьева просто написала не эссе, а детектив,
закрутила там будь здоров, Агата Кристи отдыхает.
Но я, конечно, не навязываю, да и детектив этот не коротенький,
нужно и время, и настроение, а главное, заинтересованность.
Пока ещё точно не установленно Кто писал под именем Шекспир,
был ли то мужчина, или женщина, или несколько авторов,
одно неоспоримо, что это был Гений. Поэтому, какой-бы диагноз
ему не ставили критики или даже психиатры, его творчество
переживёт их всех.
А ты всё-таки не бросай переводческий труд, у тебя это
классно получается, просто иногда не совсем... понятные
картинки ставишь), но текст перевода от этого не теряет
своего шарма.
С уважением и теплом к моему Талантиливому
непримиримому другу, Лара

Лара Осенева   12.05.2018 02:14   Заявить о нарушении
Лара, ты меня успокоила. Это просто замечательно, что под псевдонимом У.Ш. скрыто несколько авторов. Я об этом не знал, но теперь хочу в это верить. Тоже я слышал и про Моцарта, якобы такого человека не было на свете, а его творчество это сборник произведений разных композиторов. Но мне об этом трудно иметь своё суждение, я не музыкант.
Спасибо огромное Лара.
С теплом души

Андрей Никалач   12.05.2018 21:41   Заявить о нарушении
Про Моцарта полный бред. Он один, и его нельзя ни с кем перепутать. Про Шекспира не знаю, но имеет ли значение имя?
"Что имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет."
Будем наслаждаться их божественным творческим наследием.)
С теплом, Лара

Лара Осенева   12.05.2018 22:49   Заявить о нарушении
Будем!
С признательностью

Андрей Никалач   13.05.2018 23:20   Заявить о нарушении