Слива цветет

Вольный перевод.
ЛЮ МЕЙПО - китайский поэт эпохи Сун (X - X111 вв.)

Слива цветет, аромат до небес распыляет,
Снегом рассыпалось небо, с цветеньем играя.
Белое в белом творится,  мелодию пеня,
Буйством пытаясь друг друга предельно умерить.
Холоден снег, лепестков на мгновенье касаясь,
Капелькой нежной, согревшись, живительно тает.
Истиной вечной борьба холодов и цветенья
Сретенье празднует солнца и призрачной тени.


Рецензии
Когда цветёт весною слива,
Мне хочется пожить красиво,
Как птичка петь, как лес шуметь,
И девушку свою пригреть...
*
Молодец, Расьяна-переводчица!
Успехов в китайском, малайском и тайском!!!
ВАШ

Юрий Рощин   22.04.2017 22:43     Заявить о нарушении
))) Ерунда всё это! Наше - вот это ДА!

Расьяна   27.04.2017 09:05   Заявить о нарушении
Не буду спорить - наше вне конкуренции ВСЕГДА! ( Особенно ВАШИ и НАШИ!):)))

Юрий Рощин   27.04.2017 20:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.