Эдв. Томас. Осины Aspens

Эдвард Томас (1878-1917).
Осины Aspens, с англ.


В любую пору, ночью, утром ранним
у кузницы, у лавки зеленной
осины еле слышным лепетаньем
своих листов -- беседуют со мной.

Кузнечный молот бьёт по наковальне
как век назад, полвека, как вчера.
То смех, то говор, то мотив печальный
несутся с постоялого двора.

Но шум осин, не смешиваясь с ними,
совсем отдельно слышится окрест.
На зов его дорогами глухими
во тьме влекутся духи этих мест.

Из кузницы, из лавки, из трактира --
скользя в лучах луны, в ночной тени --
созданья невещественного мира,
повсюду собираются они.

Осина не собою быть не может,
и в ожиданьи кары за грехи
дрожит листва, и шум её тревожит
людей сильнее, чем мои стихи.

Дрожу и я в тревоге поминутной,
потерянным листам теряя счёт,
но не поймёт моей печали смутной,
в ком кровь иного дерева течёт.


---------------------------------------------------------

Об авторе:

Эдвард Томас (англ. Edward Thomas 1878 - 1917): англо-валлийский критик и поэт. 
Учился в Оксфорде. Обратился к поэзии в 1914 г., когда уже был состоявшимся
журналистом.  Вступил в армию в 1915 г. и погиб в битве при Аррасе во время
Первой мировой войны, вскоре после прибытия во Францию.

---------------------------------------------------------


Edward Thomas.
Aspens

All day and night, save winter, every weather,
Above the inn, the smithy, and the shop,
The aspens at the cross-roads talk together
Of rain, until their last leaves fall from the top.

Out of the blacksmith`s cavern comes the ringing
Of hammer, shoe, and anvil; out of the inn
The clink, the hum, the roar, the random singing –
The sounds that for these fifty years have been.

The whisper of the aspens is not drowned
And over lightless pane and footless road,
Empty as sky, with every other sound
Not ceasing, calls their ghosts from their abode,

A silent smithy, a silent inn, nor fails
In the bare moonlight or the thick-furred gloom,
In tempest or the night of nightingales,
To turn the cross-roads to a ghostly room.

And it would be the same were no house near.
Over all sorts of weather, men, and times,
Aspens must shake their leaves and men may hear
But need not listen, more than to my rhymes.

Whatever wind blows, while they and I have leaves
We cannot other than an aspen be
That ceaselessly, unreasonably grieves,
Or so men think who like a different tree.


Рецензии