Лето - вака 154-168

(Перевод с японского)

***

154. Печальная кукушка
 
То ли ночь темна?
То ли с дороги сбились?
Но долго вилась
надо мною кукушка,
безмятежно кукуя…
           (Ки-но Томонори)
***

155. Кукушка на мандарине

Все те же цветы
на ветвях мандарина,
где ты дремала, –
отчего же, кукушка,
не поешь ты на ушко?..
           (Оэ-но Тисато)
***

156. Летняя ночь

Я в летнюю ночь
лечь под утро собрался, –
всё же дождался,
когда спела кукушка,
и луч света проснулся…
          (Ки-но Цураюки)
***

157. Короткая ночь

Только вечер был,
а уже блики утра –
быстро ночь прошла!
Оттого, что ночь кратка ,
горько плачет кукушка…
          (Мибу-но Тадаминэ)
***

158. Печаль ожидания

Может оттого,
что милый где-то в горах
блуждает впотьмах –
Безутешно кукушка
поет песенки грустно…
          (Ки-но Акиминэ)
***

159. Кукушка поет

Кукушка поет –
Не она ли в том году
пела здесь всюду?
Так ли это – не пойму,
будто голос узнаю…
            (неизвестный автор)
***

160. В летние дожди

В летние дожди
горьки песни кукушки…
Почему всю ночь
поёшь, не умолкая,
небеса оглашая?..
          (Ки-но Цураюки)
***

161. Ожидание кукушки

Голос не подаст,
навестить нас не хочет
кукушка в гости.
Хотя бы с горных вершин
ветер «ку-ку» приносил!..
          (Осикоти-но Мицунэ)
***

162. Кукушка поет

Кукушка поет
на горе Мацуяма –
Песня знакома!
Жду свиданья с милой,
го’ря  любовью сильной…
           (Ки-но Цураюки)
***

163. Родные места

Ещё поныне
всё былое мне мило,
что сохранилось, –
ныне домой прилетев,
слышу кукушки напев!..
           (Осикоти-но Мицунэ)
***

164. Беспечная кукушка

Позабыв свой дом,
куда летишь, кукушка,
судьбы подружка?..
По этой жизни бренной
ты порхаешь блаженно…
           (Осикоти-но Мицунэ)
***

165. Лотос

И светел, и чист,
нет ни грязи, ни ила, –
лотос в заливе…
Блестит роса на листьях,
как будто жемчуг в нитях!
          (Хэнзё)
***

166. Летняя ночь

Как ночь коротка –
Едва стемнело,  как вновь
небо светлело!..
Знать бы, где по небесам
ходит Луна по ночам!..
          (Киёхара-но Фукаябу)
***

167. Гвоздики

Не знал я тогда,
что забвеньем покрыты
эти гвоздики…
И в чей-то дом перейдут –
вечно сухими цветут…
           (Осикоти-но Мицунэ)
***

168. Конец лета

Верно, в вышине,
где осень лето сменит,
в небесной дали
всегда с одной стороны
веет прохладный ветер…
            (Осикоти-но Мицунэ)
***

17.04.17

   


Рецензии
Никогда.не.писал,да.и.не.могу,японскую.поэзию!
НО,всегда.читаю.с.удовольствием.и.удилением!
КАК.можно..маленьких.сжтых.строчкх,раскрытьсуть.и.
передать.целый.пласт.чувств,явлений.или.событий!
Это."высший.пилотаж"поэзии!

С.уважением.добрыми.пожелниями.тезка!В.

Вова Вовыч   15.08.2018 13:47     Заявить о нарушении
Благодарю!
Вова Вовыч похвалил -
для поэта будет мил!

Владимир Вяземский   16.08.2018 00:50   Заявить о нарушении