Неспокiй... Переводы
І віти гнуться до землі…
Весняний вітерець – жорстокий…
Мені б сховатися в теплі…
Обійми ти забрав навіщо?
Збиває з ніг зрадливість слів…
Холодний невблаганець свище,
Сміється з лагідних вогнів,
Що тануть у вікні чекання…
Вино вечірнє не міцне…
Не викрасти чуже кохання…
Й моє із вітром промайне…
(29.03.17)
Перевод Риммы Батищевой:
http://www.stihi.ru/2017/05/09/6875
Тревожно на душе, неладно…
И ветви клонятся к земле…
Весенний ветер – беспощадный…
А мне бы спрятаться в тепле…
Мне плохо без твоих объятий,
Слова-обман сбивают с ног…
Холодный ветер-неприятель
Приносит колкостей поток…
Надежда тает, всё впустую…
Не греет слабое вино…
Любовь не выкрадешь чужую,
Свою вернуть мне не дано...
http://www.stihi.ru/2017/05/11/4057
Переклад з української Світлани Груздєвої:
Где непокоя все истоки?..
И ветви клонятся к земле…
Весенний ветерок – жестокий…
А мне бы спрятаться в тепле…
Объятий ты лишил, ветрище!
Сбивает с ног неверность слов…
Палач неумолимый свищет,
Он осмеял мою любовь,
Что тает в пекле ожиданья…
Вино и на ночь не спасёт…
Чужое не украсть страданье…
Моё – тем ветром унесёт…
Свидетельство о публикации №117041905550
Я пришла от Риммы Батищевой.
Мне понравился её перевод
Нонна Рыбалко 12.05.2017 16:24 Заявить о нарушении
Но технику переводы развивают!
Нонна Рыбалко 12.05.2017 17:55 Заявить о нарушении