Будет ласковый дождь... Сара Тисдейл

 перевод с английского

  Оригинал
Сара Тисдейл


There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.


 Перевод Инны Гавриловой.

Будет ласковый дождь,  будет запах земли
И мелькание ласточек в синей дали,
и ночное лягушечье пенье в пруду,
белопенное сливы цветенье в саду.
И малиновка выткет узор из рулад,
и снегирь не изменит свой яркий наряд,
и ни птицы,  ни ивы печальные сны
знать не будут с рожденья безумья войны.
И никто не припомнит ни после, ни до,
что исчезло навек человечества зло,
лишь расскажет весне, занимаясь, рассвет,
что людей на планете пропал даже след.

   19.04.2017г.


Рецензии
Понравился Ваш перевод, Инна! Сейчас перевела, как я прочувствовала. Хотя давала себе зарок - больше не переводить :))) Спасибо, Лена

Елена Леонидовна Федорова   23.04.2017 23:27     Заявить о нарушении
Спасибо,Леночка! Иду к тебе! Нежно,я

Инна Гаврилова   26.04.2017 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.