Из Шекспира Ромео и Джульетта

Как дверь-не дверь:замок-то не замок,
Так запирает наши сновиденья
Порой на ключ царица Маб:довольно,
Мне помнить о тебе-я не подвластен,
Тебе и утром-ночью-что ж,пускай...
Какое дело нам до этой ночи?
Когда мы в тишине и почиём глубоко,
И пальцы,чтобы прошлое вернуть...
Вот сон:он и украсит нам постель.
Тебя зову я ночью,по проступкам,
По шалостям твоим я узнаю тебя.
Когда царица Маб в своём обличье
На нас наводит,звёздами мерцая
Ночи шатёр-и звёздочки,как люди,
Танцуют на полотнище ночи.
Но если время остановим мы,
Не будем смешивать мы пурпур и с берёзой,
По цвету что так одиноко схожи...

          Ромео
Какой ты бред несёшь,Меркуцио!

          Меркуцио

Пусть так.И те небесны звёзды-светляки,
На них и люди устроят пирушку,
Заместо той,что мы вчера гуляли...
И топают то так,что звёзд дрожанье
И видим мы:смотри-звезда упала..
Не выдержала топота сапог..
Что на пирушке танцем называют
И как прелестно щёки так горят!
Какою красотой и нас пленяют,
Вина и щёк-прелестен тот наряд..
             Ромео
Ну разве так о ночи говорят?


Рецензии