Из Роберта Геррика. H-51. В Девоншире противно

H-51. В Девоншире противно

С рожденья своего, друзья,
Не знал я хуже мест,
Чем Девоншир, где ныне я
Несу свой тяжкий крест.
Но я нигде писать не мог,
И это признаю,
Таких благочестивых строк,
Как в мерзком сём краю.

51. Discontents in Devon
 
More discontents I never had
Since I was born, then here;
Where I have been, and still am sad,
In this dull Devon-shire:
Yet justly too I must confesse;
I ne'r invented such
Ennobled numbers for the Presse,
Then where I loath'd so much.


Рецензии
С Праздником, Юрий!
Вы меня так вдохновили своим переводом, что я ночь не спал... Но родил...:)
Однако у меня есть три маленьких замечания:
1. Как-то не говорят "С тех ДАВНИХ пор, как был рождён", говорят "С тех пор...".
2. "Но я нигде писать не мог" - смутило "не мог" и то, что после "Но..." у Геррика "он также признаёт, что...", а у Вас "он нигде писать не мог". У Вас получается, что разговор до "Но..." шёл о какой-то писанине...Вернее, не получается...:)
3. Последнее Вы знаете (хотя, м.б., и можно простить): "КаКВГНусном сём краю". Ну и "сём" несколько выбивается стилистически.
Удачи!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   16.04.2017 08:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, и Вас с Праздником!
1. Обычно не говорят, вернее, можно так сказать только с некоторой долей иронии, а у Геррика, как часто у него, и здесь нечто ироническое проскальзывает. Но м.б. замена на два слога придёт в голову.
2. Да, он сравнивает то, что он писал до Девона (неск. странно звучит, древняя эра), и в этом самом Девоне, так возвышенно (весь Благочестивый цикл, похоже) нигде ему не писалось. По смыслу это "нигде, как в гнусном этом краю (могу в этом признаться), я не мог писать так возвышенно (таких благочестивых строк - хотя м.б. здесь "написать" правильней?). Перестановки, понятно, для ритма.
3. "Сём", согласен, стилистически выбивается, но замены в один слог не нашлось, пока, по крайней мере.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   16.04.2017 12:47   Заявить о нарушении
Поправил назв., 1-4 и 8:
С рожденья своего, друзья,
Не знал я хуже мест,
Чем Девоншир, где ныне я
Несу свой тяжкий крест.
Но я нигде писать не мог,
И это признаю,
Таких благочестивых строк,
Как в мерзком сём краю.

Было:

H-51. В Девоне противно

С тех давних пор, как был рождён,
Не знал я хуже мест,
Чем край под именем Девон,
Где я несу свой крест.
Но я нигде писать не мог,
И это признаю,
Таких благочестивых строк,
Как в гнусном сём краю.

Юрий Ерусалимский   22.07.2023 20:27   Заявить о нарушении
Всё, что поправлено, стало лучше.
Но поправлено не всё.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   22.07.2023 20:52   Заявить о нарушении
Ну да, тут есть нечёткость в концовке, можно просто "перевернуть" 5 и 7, типа
Но столь благочестивых строк,
Как в мерзком сём краю,
Нигде досель писать не мог,
И это признаю.

Или м.б. такой вариант:
Но всё ж, признаюсь, есть и прок:
Хоть и живу в нужде,
Таких благочестивых строк
Я не писал нигде.

Юрий Ерусалимский   22.07.2023 23:13   Заявить о нарушении
Последний вариант читается хорошо.
Но в нём исчезло противопоставление: мерзком-благочестивых.

Сергей Шестаков   24.07.2023 05:55   Заявить о нарушении
Да, это тут важно, пожалуй, оставлю, как есть, спасибо!

Юрий Ерусалимский   24.07.2023 20:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.