Пасха красная перевод на украинский

Пасха красная (Зоя Садовская,
Звезды догорали в поднебесье,
Дымка над обителью плыла.
Добрые слова: "Христос воскресе!"-
Пели вразнобой колокола.
Плакали от счастья, целовались,
Свечи оплывали в теплой мгле,
Пахло куличами...и казалось -
Смерти не бывает на земле.
Но глухим набатом вдруг сменился
Ласковый напев "Христос воскрес".
Голубь белоснежный в небо взвился
И во мраке тающем исчез.
Звоны, затихая, вдаль уплыли,
Алый свет разлился в алтаре...
"Их убили! Братиков убили!"-
Оптина кричала на заре.
В тишине, без боли и без страха,
Все грехи омыв в своей крови,
Уходили к Богу три монаха -
Три неугасающих любви.
Им вослед "Христос воскресе" пели.
И на миг почудилось: с небес
Ветром, различимым еле-еле,
Донеслось: "Воистину воскрес"...

ПАСКА ЧЕРВОНА (вільний переклад П.Голубкова)

Догорали зорі в піднебессі,
Над обителлю димки пливли.
Добрі ці слова: "Христос воскресе!" -
Вроздріб спів вели колоколи.

Плакали від щастя, цілувались,
Обпливали всі свічки в імлі,
Пахло так пасками... і здавалось -
Смерті не буває на землі.

Раптом глухим сполохом змінився
Наспів ніжний той: "Христос воскрес".
Голуб білий в синє небо звився
Й зник, розтанув в темряві небес.

Дзвони, вдалину упливши, стихли,
Розлилось червоне в вівтарі...
"Їх убили! Братиків убили!" -
Оптина кричала на зорі.

В тиші цій, без болю і без страху,
Всі гріхи обмивши у крові,
Йшли до Бога три ченці - монаха
І любові несли три свої.

Їм услід "Христос Воскрес" співали.
І на мить здалося, що з небес
Вітром, ледь помітним, пролунало,
Нібито: "Воістину воскрес"...


Рецензии