Я тiльки проiздом, серденько... Василина Иванина

Оригінал:


Я тільки проїздом, серденько,
я тільки проїздом…
Усе між початком й фіналом –
московський транзит.
Вже скоро птахи повернуться
із вирію в гнізда,
А я не посмію признатись,
як серце болить.
Не стану Вам долею,
навіть і другом не стану,
Забудете швидко –
неначе мене й не було...
От тільки б на мить лиш
покласти свою прохолодну долоню
на Ваше, коханий,
гаряче й печальне чоло.


Переклад з української Світлани Груздєвої:


Я только проездом – не в сердце –
я только проездом…
Исток и финал –
это просто московский транзит.
И птицы вернутся вот-вот
из краев теплых в гнезда,
А я не посмею признаться,
как сердце болит.
Не стану судьбою Вам,
даже и другом не стану,
Забудете быстро –
как будто весло отнесло…
Вот только на миг бы
коснуться прохладной ладонью,
слегка охладить бы
горячее Ваше чело…


Рецензии
Классное у Василины получилось стихотворение! Перевод лёг настолько точно, что даже не придерёшься! Мастерски!Светлик! Спасибо! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   16.04.2017 12:28     Заявить о нарушении
СпасиБо, Инночка!
У Василины всегда хорошо!..))
Со светлой Пасхой тебя!
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   16.04.2017 12:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.