Цветок с душой? Загадка жизни

Стихотворение Лопе де Вега (1562-1635)
Перевод с испанского Юрия Деянова.
 

Цветок с душой? Загадка жизни.
Конечно женщина, друзья.
Но есть  ли в свете, что капризней?
Выходит, нет, уверен я.

Она любви земной награда,
порой мужчине боль и яд,
и в тоже время миг услад.
Запретный плод, манящий сада.

И порожденье рая, ада.
Народ, родившая на свет,
душе и сердцу, как отрада.

Грешней её, святее нет.
Кому-то аспид или лада,
заложен в ней двойной ответ.
         ***

Lope de Vega «Es la mujer del hombre…»


Es la mujer del hombre lo m;s bueno,
y locura decir que lo m;s malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.

Cielo a los ojos, c;ndido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por bueno, al Mundo, su valor se;alo;
por malo, al hombre, su rigor condeno.

Ella nos da su sangre, ella nos cr;a;
no ha hecho el Cielo cosa m;s ingrata;
es un ;ngel y a veces una arp;a.

Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, en fin, como sangr;a,
que a veces da salud y a veces mata.

Lope de Vega (1562-1635)


Рецензии