Моя напрасна грусть Из Маргариты Метелецкой

На http://www.stihi.ru/2017/04/08/4350

Всю ночь шёл нудный дождь… печаль меня объяла,
Хоть буйно абрикос являл свой чудный цвет.
И вдруг я поняла, узнав его совет:
Моя напрасна грусть... И плакать перестала.

Ведь это просто песнь небесного хорала,
Он милость щедро льёт взыскующей Земле…
То иглами дождя поит простор полей...
Те иглы вышьют гладь - узоров покрывала.

И что нам темнота?  Коль нам любви не вдоволь,
Так вылетит пчела, чтоб радость принести.
И солнце сбросит тьму на радужном пути,
Как сотни лет для нас, и мглу растопит снова.

Подумалось о том, и грусть исчезла верно…
Под солнышком земля весенняя цветёт…
Ужасный баобаб её не разорвёт,
Как Принц Экзюпери, изгонят люди скверну!

Среди деревьев вновь появятся, как грёзы,
Влюблённые цветы – чарующие розы.

  Всю ніч періщив дощ... І я - засумувала...
     Хоч буйно абрикоси у дворах цвіли -
     Й промовисто мені нараз відповіли,
     Що надарма, дурна , і плакала,  й не спала...

     Це просто дріботить небесного хорала
     Оживлюючий струм на молитви Землі...
     І голки водяні на весняному тлі
     Знов вишиють нам скрізь чарівні покривала...

     Це просто сутенить...І так Любові мало ?
     Та вилетить, надіюсь, з вулика бджола ?
     І Сонце, безперечно, сутінки здола,
     Як сотні літ для нас - руйнівників - долало !

     Отак помислилось...І сум - сховавсь одразу,
     Бо вірю - вкриють трави сонячка кульбаб -
     Не розірве Планету злісний Баобаб,
     Бо, як Маленький Принц, люд виполе заразу !

     І під дерев корогви та гірлянди
     Святково визирнуть закохані троянди !


Фото дождя из инета (ни разу ещё не сняла дождь:)))


 


Рецензии
Очень красивые стихи, прекрасно звучит перевод, но я не могу понять смысла строк:
- Хоть буйно абрикос являл свой белый цвет,
И вдруг я поняла, узнав его совет:
Моя напрасна грусть... И плакать перестала.
Здесь, видимо, имеется в виду, что я поняла нечто, узнав совет абрикоса, хоть он буйно являл свой белый цвет. Во первых, почему белый цвет мешал понять совет абрикоса? Во вторых "И" перед "вдруг" явно лишнее, вчитайся сама, не можешь не увидеть. Здесь я с оригиналом не сравниваю, т. к. не совсем его понимаю.
Подумай, Римуль, жалко, ведь стих, и правда, красив, хоть несколько манерен, но тут уж дело в оригинале. Видимо, так он задуман. Имеет право!
))
Привет!

Ал Еф   19.04.2017 20:48     Заявить о нарушении
Саша, спасибо за внимательное чтение.
У тебя возник первый вопрос, потому что были неверно расставлены знаки мрепинания. Я исправила, и теперь смотри: печаль меня объяла,
Хоть буйно абрикос являл свой белый цвет. Белый - для наполнения, ритма, можно сказать свой чудный цвет. Пусть будет "чудный":)))
А почему лишнее "И" - не поняла, если убрать, нарушится ритм.

Ответь!
С приветом!

Римма Батищева   19.04.2017 21:51   Заявить о нарушении
"И" нужно для ритма, но прежде мешала смыслу. Сейчас смысл стал другим, и всё, слава Богу, встало на место. А то я просто расстроился. Вот, что зачит - точка вместо запятой!

Ал Еф   20.04.2017 13:02   Заявить о нарушении
Саша, спасибо, замечай всегда!

Римма Батищева   20.04.2017 16:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.