Лина Костенко. Настанет день
Не страшно їм ні слави, ні хули.
Мої соцвіття, биті холодами,
ви добру зав"язь все-таки дали.
І то нічого, що чигали круки,
що проминуло так багато літ.
З такого болю і з такої муки
душа не створить бутафорський плід.
Перевод Ладомира Михайлова
Настанет день, отягощён плодами.
Им не страшны ни слава, ни хула.
Испытаны соцветья холодами,
и завязь всё, конечно, нам дала.
И ничего, что поджидали круки*,
за стаей лет ещё умчался год.
И вопреки всем болям, даже мукам,
в душе не зреет бутафорский плод.
круки* - вороны - укр.
Свидетельство о публикации №117041406104