Бразилия. Из Сильвии Плат
Придут ли они,
Эти люди, чьи торсы из стали,
Чьи локти крылаты, глазницы пусты
В ожидании
Туч грозовых, чтоб им живость придали,*
Эти сверхчеловеки! -
А малютка мой — гвоздик,
Вколоченный, вбитый.
В первородной весь смазке, вопит,
Требует, носиком тычась в пространство.
А я — я едва не угасла.
Зубки режутся у него,
Сразу три, вот, под пальцем моим -
И звезда,
Это древний сюжет. **
По дороге встречались мне овцы, повозки,
Краснозём, материнская кровь.
О Ты, кто людей
Поглощает как лучики света,
Оставь, сохрани
Только это одно отражение *** неискупленным
Изведением Голубя, ****
Славы,
Силы и Славы. *****
1 декабря 1962
* Аллюзия на статую Христа Искупителя, стоящую на горе Корковадо в Рио-де-Жанейро, Бразилия. Сильвия Плат могла видеть только ее изображения, т. к. в Бразилии не бывала.
** Аллюзия на евангельское Рождество: Богоматерь с младенцем Христом под Вифлеемской Звездой.
*** В оригинале 'mirror' – зеркало/ отражение = образ/подобие [Бога].
**** Голубь — христианский символ Святого Духа.
***** Аллюзия на заключительный стих Молитвы Господней: «... ибо Твое есть Царство и Сила и Слава вовеки...» (Мф 6:13).
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Brasilia
by Sylvia Plath
Will they occur,
These people with torsos of steel
Winged elbows and eyeholes
Awaiting masses
Of cloud to give them expression,
These super-people! —
And my baby a nail
Driven, driven in.
He shrieks in his grease
Bones nosing for distances.
And I, nearly extinct,
His three teeth cutting
Themselves on my thumb —
And the star,
The old story.
In the lane I meet sheep and wagons,
Red earth, motherly blood.
O You who eat
People like light rays, leave
This one
Mirror safe, unredeemed
By the dove's annihilation,
The glory
The power, the glory.
1 December 1962
Свидетельство о публикации №117041302212
Ваш А.Ляпин2
Андрей Ляпин 2 13.04.2017 14:22 Заявить о нарушении
Мне и самой стихотворение нравится. Оно очень "платовское"...
Ваша Н.З.
Надия Зак 13.04.2017 19:43 Заявить о нарушении