Портрет Роберт Сервис

Портрет - он в спальне на стене –
Шедевр беспорный, говорят;
Жена... что смертью сердце мне
Разбила двадцать лет назад.
К несчастью, нет детей у нас,
А жизнь без их тепла скучна;
Но знаю я в печали час,
Что ждёт меня она.

Картина? Сарджента портрет *
Блистал на выставках не раз.
С него она глядит мне вслед,
Куда б ни сел, не сводит глаз.
И да! Я стар и на краю,
А стану вовсе не жилец,
Она улыбкой смерть мою 
И встретит под конец.

Разрезан в клочья рай былой,
Его останки пламя жрёт.
Пусть углем станут и золой
Лучистый взгляд и дивный рот!
Пусть никого на всей земле
Её черты не восхитят:
Её улыбка – только мне,
Ей – мой последний взгляд.

Джон Сингер Сарджент "Портрет леди Энью" 1882

***

The Portrait

The portrait there above my bed
They tell me is a work of art;
My Wife,--since twenty years she's dead:
Her going nearly broke my heart.
Alas! No little ones we had
To light our hearth with joy and glee;
Yet as I linger lone and sad
I know she's waiting me.

The picture? Sargent painted it,
And it has starred in many a show.
Her eyes are on me where I sit,
And follow me where'er I go.
She'll smile like that when I am gone,
And I am frail and oh so ill!
Aye, when I'm waxen, cold and wan,
Lo! She'll be smiling still.

So I have bade them slash in strips
That relic of my paradise.
Let flame destroy those lovely lips
And char the starlight of her eyes!
No human gaze shall ever see
Her beauty,--stranger heart to stir:
Nay, her last smile shall be for me,
My last look be for her.

Robert William Service


Рецензии
Мария,очень хороший портрет вышел и в деталях ближе к оригиналу,чем мой
Пойдем дальше по Сервису,согласна?

Борис Зарубинский   12.04.2017 19:38     Заявить о нарушении
У кого получилось лучше, а у кого ближе к оригиналу - это пусть читатель мучается:)
По Сервису, говорите, пойти... мне вот очень нравятся Баллады чечако, но это же надо, чтобы стих в тебя клещами вцепился. А так моя лень научилась успешно отбиваться:)

Марья Иванова -Переводы   12.04.2017 20:37   Заявить о нарушении
Мария,ну что вы в самом деле,какая лень?Надо же мозгам дать немного поработать.Я что в себе великое призвание переводчика обнаружил,или мне какие-то высшие силы велели переводить?Банальная профилактика атеросклероза,говорят,что помогает.
С улыбкой

Борис Зарубинский   12.04.2017 20:49   Заявить о нарушении
А эти баллады,о которых вы упомянули,меня вот как раз и не зацепили,не моя тематика.

Борис Зарубинский   12.04.2017 21:01   Заявить о нарушении
Ну вот мы и поделили Сервиса по интересам:)
А насчёт банальности такого занятия, как перевод, никогда не соглашусь. Ни с чем в жизни это не сравню. Иногда вот кажется, что попадаешь на одну волну с автором - так даже страшно делается... и ещё я люблю работу с языком, а часто ли мы любим то, что делаем?

Марья Иванова -Переводы   13.04.2017 15:53   Заявить о нарушении
Да,я это занятие тоже люблю.Насчет"банальности",это я погорячился,каюсь
А насчет интересов,Сервис очень плодовитый поэт,так что его хватит на несколько таких как мы.
С глубоким уважением к вам и к вашему труду,Мария

Борис Зарубинский   13.04.2017 17:35   Заявить о нарушении
а я и не сомневалась, что любите, ведь это же сразу видно.
спасибо, Борис

Марья Иванова -Переводы   13.04.2017 19:25   Заявить о нарушении