Translation Jeanette Nel le Roux Благородство

Jeanette Nel le Roux

gentle thing
when roses are most red
and the ripeness of lips
becomes the sweetest desire -
the sun and moon
will burn together
on fever-hazed
bodies
attack cities of desire
flaunt like peacocks -
care and cling
to this infinitely
gentle thing
called
love
JEANETTE NEL LE ROUX
Copyright reserved
Мой поэтический перевод , не дословный.
Благородство.
Когда розы до красна розовеют,
Напоминая  зрелость бантиков губ,
От сладости желания сомлеют,
Огонь солнца и луны станет груб,
И пошлет свой огонь в города,
Как павлинов распущены хвосты вновь,
Красоты Огня- хвост или борода
Превратит благородство в ЛЮБОВЬ...


Рецензии
Замечательно!Знаю сложность перевода!
Умничка!

Леонид Митенев 8   13.04.2017 18:20     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →