перевод 18 сонета Уильяма Шекспира

Могу ль тебя сравнить я с летним днём?
Ты более прекрасна и степенна.
Колеблет грубый вихрь весны бутон,
И так недолго длится наше лето.
Порою так горяч небесный свод,
И вдруг скрывает золото мрак туч.
И нет неувядаемых красот -
То прихоти природы или случай.
Но твоего нетленны лета дни,
Оно так быстро блеска не утратит.
Не в силах Смерть сокрыть тебя в тени,
Тебя в строках своих навек упрячу.
Покуда дышит человек и видят очи,
Так долго жить тебе в своих стихах пророчу.


Рецензии