Спокойно как в комнате. тихо. с украинского

Спокiйно в кiмнатi. Як тихо  (Лида Скрипка, http://www.stihi.ru/2017/04/11/3493)

Спокійно в кімнаті. Як тихо.
Планеті всій тишу таку б.
Почило б юродиве лихо,
Загарбник би світу не скуб.

І щира промова поета
Для миру звучала б завжди.
Чи чує мій шепіт планета,
Чи Космос всотає лади?

Шлю імпульси в простір широкий,
Благання душі, її крик….
А може за тисячі років
До крові і горя він звик?

В минуле б зануритись глибше –
Подій розмаїтих ущерть.
Як дивно… історія ж пише
Нащадкам про війни і смерть.

СПОКОЙНО КАК В КОМНАТЕ. ТИХО. (вольный перевод П.Голубкова)

Спокойно как в комнате. Тихо.
Такой всей планете б эфир.
Покончить с юродивым лихом,
Захватчик не дергал чтоб мир.

Чтоб честное слово поэта
Для мира звучало всегда.
А слышит мой шепот планета,
Иль в Космос уходит «вода»?

Шлю импульсы в Космос, в бессмертье,
Мольбы от души, ее крик....
А, может, за тысячелетья
Он к крови и горю привык?

Взглянуть на былое б поближе -
Событий понять круговерть.
Как странно... История пишет
Потомкам про войны и смерть.


Рецензии
Дякую, дуже хороший переклад...
З теплом і найкращими побажаннями...

Лида Скрипка   11.04.2017 16:53     Заявить о нарушении