In the Death Car
«Письмо счастья» («Охота на О.Н.К.») неожиданно для меня зазвучало речитативом [R] вместо
иггипоповской пошлятины в произведении Г.Бреговича. Пришлось только дополнить терцеты
упоминанием о «машине смерти» и написать небольшой текст на мандолинный проигрыш [M].
Акцентная фраза [A] «In the death car, we're alive» заменена цитатой из стихотворения «Мыши»:
«Я не впра-ве смерти отка-зать», которая графически и фонетически совпадает с оригиналом,
кроме последнего слога цитаты, который сливается с первым звуком вокализа [V] этнического
дуэта бэквокалисток. :) Итак, три «цыганских» аккорда, и вперёд, в тональности ми-минор:
[M](Em, Am6, B7, Em)x2
[M]: Ты – в мою попался сеть,
я – в капкане, словно мышь,
и любовь к тебе подобна смерти,
и от неё не убежишь.
[R]: Мне бы только заинькой в норку бы шмыгнуть,
мне бы только лисонькой замести следы,
нет, флажками красными мне начертан путь,
и ведет он прямо до большой беды.
Сзади псы, загонщики – значит, до конца
всё пройти придётся, не сбежать, не зря
ведь отлит Судьбою мне кусок свинца.
Я – в машине смерти, мне – кусок свинца.
[A]: «Я не впра-ве... смерти отка-
[V]: зать», а-а-а, а-а-а, а-а-а.
[A]: «Я не вправе смерти отказать».
[M]( )x2
[M]( )x2
[R]: Что ж, умру достойно: выйдя на черту,
солнцу поклонюсь я в последний раз
и взгляну спокойно в злую пустоту
на меня нацеленных вражьих дул и глаз.
Залп как бич ударит, сотрясая лес,
и сквозь дым ружейный вырвусь, наконец,
к табунам я белым в синеву небес.
Я – в машине смерти в синеву небес...
[A]: «Я не впра-ве... смерти отка-
[V]: зать», а-а-а, а-а-а, а-а-а.
[A]: «Я не вправе смерти отказать».
[M]( )x2
[M]: Ты – в мою попался сеть,
я – в капкане, словно мышь,
и любовь к тебе подобна смерти,
и от неё не убежишь.
[A]: «Я не вправе смерти отказать».
[M]( )x2
[M]( )x2
Свидетельство о публикации №117041001836